"d'enfants souffrant" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال الذين يعانون
        
    • طفل يعانون
        
    • الأطفال المعانين
        
    • الأطفال ناقصي
        
    • الأطفال المتخلفين
        
    • بالتقزم
        
    À la lumière de tels récits, il n'est pas surprenant que le nombre d'enfants souffrant de troubles post-traumatiques ait considérablement augmenté. UN وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً.
    Dans cette région, le nombre d'enfants souffrant d'une insuffisance pondérale et de personnes sous-alimentées et le taux de mortalité maternelle ont considérablement augmenté ces 10 dernières années. UN فهناك، زاد عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن والأطفال الجياع ومعدل الوفيات النفاسية بشكل كبير خلال العقد الأخير.
    Cependant, le nombre d'enfants souffrant d'obésité et de surpoids a augmenté considérablement. UN ومع ذلك فقد ارتفع كثيراً عدد الأطفال الذين يعانون البدانة وزيادة الوزن.
    Le même Institut ne peut plus assurer à quelque 400 petits hémophiles et une trentaine d'enfants souffrant de phénylcétonurie le traitement dont ils ont besoin. UN وليس بإمكان ذلك المعهد تقديم العلاج الفعال لنحو ٤٠٠ طفل يعانون من الناعور ونحو ٣٠ طفلا مصابين بنقص الفينيل كيتون.
    Pour l'ensemble des deux sexes, les données collectées montrent une augmentation de la proportion d'enfants souffrant de déséquilibre entre le poids et la taille. UN 137 - وفيما يتعلق بالجنسين كليهما، تشير البيانات المجموعة إلى ازدياد نسبة الأطفال المعانين للاختلال بين الوزن والطول.
    Dans le cas de certains indicateurs, comme la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale, ces disparités se sont même aggravées. UN بل إن هذا التفاوت قد ازداد بالنسبة لبعض المؤشرات مثل نسبة الأطفال ناقصي الوزن.
    ● Droit d'acheter une voiture hors taxes sous certaines conditions, par exemple des personnes souffrant de troubles moteurs, invalides à plus de 67 %, tétraplégiques, paraplégiques, parents d'enfants souffrant d'arriération mentale, d'aveugles ou personnes atteintes de thalassémie, etc.; UN :: حق اقتناء سيارة معفاة من الضرائب في إطار ظروف معيَّنة يُمنَح للمعاق ومن ذلك مثلا للأشخاص الذين يعانون إعاقة حركية بنسبة 67 في المائة أو المصابين بالشلل الثنائي أو الشلل الرباعي أو آباء الأطفال المتخلفين عقليا أو المكفوفين أو الأشخاص الذين يعانون من الفقر الشديد في الدم إلخ.
    La moitié de ces pays se trouvent en Afrique, qui compte environ 42 millions d'enfants souffrant d'un retard de croissance. UN ويوجد نصف هذا العدد من البلدان في أفريقيا التي تعد ما مجموعه 42 مليون طفل من عدد الأطفال في العالم المصابين بالتقزم.
    Objectif 5 : Parrainage d'enfants souffrant d'autres maladies et déficiences. UN الهدف 5: دعم الأطفال الذين يعانون من أمراض وعلل أخرى.
    L'Expert indépendant s'est rendu dans un centre du nord du pays qui s'occupe d'enfants souffrant de malnutrition. UN وزار الخبير المستقل مركزاً في شمال بوروندي يعنى برعاية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    - Services consultatifs dispensés à 942 mères d'enfants souffrant de malnutrition. UN تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية
    Nous devons en particulier réduire le nombre d'enfants souffrant de la malnutrition. UN وعلى وجه الخصوص، علينا أن نفعل ذلك من خلال خفض عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Au niveau mondial, l'objectif est de réduire de moitié jusqu'à 2005 la proportion d'enfants souffrant de malnutrition, puis à nouveau de moitié entre 2005 et 2015. UN يتمثل الهدف على الصعيد العالمي في خفض نسبة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف حتى عام 2005 ثم مرة أخرى إلى النصف بين عامي 2005 و2015.
    Il se déclare en outre gravement préoccupé par le nombre d'enfants souffrant de malnutrition, ainsi que par la multiplication des cas de maladies telles que la poliomyélite et la méningite causée par la difficulté d'accéder à des eaux salubres et par le manque d'hygiène. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي الأمراض مثل شلل الأطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية.
    En 2007, la mise en place d'un programme de lutte contre la malnutrition a permis de faire régresser le nombre d'enfants souffrant de malnutrition chronique et d'anémie. UN وفي عام 2007، أطلق برنامج لمكافحة سوء التغذية وأدى إلى تراجع أعداد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن ومن فقر الدم.
    De plus, la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale n'a pas dépassé les 1,7 % depuis 2009; il est clair que ce problème n'est plus un obstacle au développement du pays. UN كما لم تتعد نسبة الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن 1.7 في المائة منذ عام 2009، مما يتضح أنه لا يشكل تحدياً لمسيرة التنمية في دولة الكويت.
    Dans ces deux domaines, nous demandons à ce que la priorité absolue soit accordée au continent africain qui compte 40 % des enfants non scolarisés du monde et 3,5 millions d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale. UN وفي هذين المجالين فإننا نطالب بإعطاء القارة الأفريقية أولوية قصوى، حيث يوجد بها نسبة 40 في المائة من أطفال العالم الذين لم يلتحقوا بالمدارس، و 3.5 مليون طفل يعانون من نقص الوزن عند الولادة.
    166. Quant à la carence en vitamine A, en 1995 16 % des enfants de moins de cinq ans en souffraient, et la proportion est semblable aujourd'hui; le nombre d'enfants souffrant d'un déficit vitaminique atteint 290 000. UN 166- وفي 1995، كان 16 في المائة من الأطفال دون الخامسة من العمر يعانون من نقص فيتامين ألف، والنسبة متشابهة اليوم؛ فمن المقرر أن هناك 000 290 طفل يعانون من النقص في هذا الفيتامين.
    Son objectif demeure inchangé : réduire la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale d'ici à 2015, comme prévu par l'OMD 1. UN وما يزال الهدف هو خفض نسبة الأطفال المعانين من نقص الوزن على مستوى العالم بحلول عام 2015، بما يتماشى مع الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. Le pourcentage d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale a été de 9 % en 2009. UN 10 - نسبة الأطفال ناقصي الوزن 9 في المائة في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus