Le Gouvernement iraquien a noté que les actes de violence perpétrés depuis 2003 ont contribué à une recrudescence des cas d'enlèvement et de prise d'otages. | UN | وأشارت حكومة العراق إلى أن أعمال العنف التي وقعت منذ عام 2003 أسهمت في زيادة حالات الاختطاف وأخذ الرهائن. |
Les problèmes d'enlèvement et de prise d'otages ont aussi été évoqués. | UN | كما أُشير أيضا إلى مشاكل الاختطاف وأخذ الرهائن. |
Ce conseil regroupait tous les services administratifs et judiciaires concernés par la prévention, les enquêtes, la répression et les sanctions en matière d'enlèvement et de séquestration. | UN | ويضم المجلس جميع الهيئات الادارية والقضائية المشاركة في منع الاختطاف وتقصي حالاته ومكافحته ومعاقبته. |
De même, dans les affaires d'enlèvement et de séquestration, les numéros des billets étaient souvent relevés, ce qui permettait à la Banque nationale de déterminer où et comment l'argent était dépensé. | UN | وكثيرا ما يتم تسجيل أموال الفدية في حالات الاختطاف كذلك بحيث يسمح للمصرف الوطني بتحديد مكان وطريقة صرفها. |
On se souviendra qu'il y a eu ces dernières années d'autres cas analogues d'enlèvement et de détention illégale par la police chypriote grecque. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الشرطة القبرصية اليونانية قد ارتكبت في السنوات الأخيرة حوادث اختطاف واحتجاز غير قانوني مماثلة. |
Le Tribunal a estimé que les éléments de preuve étaient insuffisants pour établir la culpabilité de l'auteur concernant les chefs d'inculpation d'enlèvement et de séquestration accompagnés d'homicide et de viol sur la personne de Marijoy Chiong. | UN | وقررت أن هناك أدلة كافية لإدانته بالاختطاف والاحتجاز غير القانوني والخطير مع قتل واغتصاب ماريجوي شيونغ. وفي 10 أيار/مايو 2000، قدم صاحب البلاغ طلب استئناف الحكم لدى المحكمة العليا. |
En outre, certains pays avaient pris des mesures particulières, bien que non limitées aux affaires d'enlèvement et de séquestration, pour assurer la protection des témoins et des victimes comparaissant devant un tribunal. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد في بعض الدول تدخلات هادفة الى توفير الحماية أثناء حضور الشهود والضحايا في المحكمة، ولو أن هذا الاجراء لا يقتصر على قضايا الاختطاف. |
Elles ont souligné que l'harmonie et l'étroite coopération entre les services de détection et de répression et le ministère public étaient des éléments fondamentaux pour parvenir à condamner les auteurs d'enlèvement et de séquestration. | UN | وأُبرزت أهمية الانسجام والتعاون الوثيق بين سلطات النيابة وانفاذ القوانين لتأمين ادانة المجرمين في قضايا الاختطاف. |
L'auteur n'a pas fourni de preuves de son prétendu risque de mort, d'enlèvement et de mauvais traitement, ni de l'incapacité des autorités à le protéger. | UN | ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته. |
L'auteur n'a pas fourni de preuves de son prétendu risque de mort, d'enlèvement et de mauvais traitement, ni de l'incapacité des autorités à le protéger. | UN | ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته. |
Les lieux d'enlèvement et de dépot des corps lui sont familiers, et il existe une deuxième scène de crime entre les deux où il retient et interagit avec les familles. | Open Subtitles | انه يشعر بالألفة مع مواقع الاختطاف و رمي الجثث و هناك مسرح جريمة ثانوي بينهما حيث يحتجز و يتفاعل مع العائلات |
De même, on a noté une nette diminution des affaires d'enlèvement et de prise d'otages concernant des membres de l'équipage, avec 137 affaires en 2013 contre 313 en 2012. | UN | وبالمثل، فقد حدث انخفاض ملحوظ في الإبلاغ عن حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من طواقم البحارة، فقد أبلغ عن 137 حالة في عام 2013 بالمقارنة مع 313 حالة في عام 2012. |
Quant aux mariages précoces, la délégation a clairement mentionné leur interdiction prévue dans la loi ainsi que les sanctions pénales dans les cas d'enlèvement et de mariages forcés. | UN | أما بالنسبة لمسألة الزواج المبكر، فقد أشار الوفد إلى ورود أحكام صريحة في التشريعات تحظر ذلك وكذلك إلى الجزاءات الجنائية المطبقة على حالات الاختطاف والزواج القسري. |
Le Code pénal définit les crimes d'enlèvement et de traite d'êtres humains, et environ une douzaine de groupes criminels ont été traduits en justice pour avoir été impliqués dans des affaires de traite d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle à l'intérieur du pays ou à l'étranger. | UN | ويعرِّف القانون الجنائي جرائم الاختطاف والاتجار بالأشخاص، وتم تقديم عشرات من المجموعات الإجرامية إلى العدالة لاشتراكهم في الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي داخل البلد أو خارجه. |
:: Organisation, à l'intention de 100 journalistes, de 5 stages de formation aux principes éthiques qui doivent présider à l'établissement de rapports sur les enfants victimes d'enlèvement et de violences sexuelles et les enfants touchés par la violence armée | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي عن المبادئ الأخلاقية للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح |
:: Organisation, à l'intention de 100 journalistes, de 5 stages de formation sur le précepte éthique du signalement des enfants victimes d'enlèvement et de violences sexuelles ou encore touchés par la violence armée | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي بشأن المبادئ الأخلاقية لإعداد التقارير الصحفية بشأن الأطفال من ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح |
Réduction du nombre de cas d'enlèvement et de banditisme | UN | انخفاض عدد حالات الاختطاف واللصوصية |
La Hongrie avait établi un Centre de coordination de la lutte contre la criminalité organisée qui faisait office de centre d'échange d'informations et coordonnait les mesures prises contre la criminalité organisée, y compris dans les cas d'enlèvement et de séquestration. | UN | وأنشأت هنغاريا مركز تنسيق ضد الجريمة المنظمة يقوم بدور مركز للمعلومات والاجراءات المنسقة للتصدي للجريمة المنظمة، بما في ذلك حالات الاختطاف. |
En Slovénie, conformément à la loi, tous les organes publics, en particulier le Ministère de la défense, les services de renseignement et les entreprises privées de sécurité étaient tenus de collaborer dans les cas d'enlèvement et de séquestration. | UN | وتُلزم التشريعات في سلوفينيا جميع هيئات الدولة، وخاصة وزارة الدفاع والمخابرات وشركات الأمن الخاصة، بأن تعمل سوية في حالات الاختطاف. |
Il a été noté que ces services de soutien étant destinés aux victimes d'infractions violentes, ils s'adressaient aussi aux victimes d'enlèvement et de séquestration. | UN | ولوحظ أنه، نظرا لأن الخدمات المعنية بتوفير الدعم للضحايا مصممة للعناية بضحايا جريمة العنف بوجه عام، فانها تهتم أيضا بضحايا الاختطاف. |
Ceci constitue au regard de la loi algérienne de crime et complicité de crime d'enlèvement et de séquestration, infraction prévue et punie par les articles 292, 293 et 293 bis du Code pénal. | UN | وذلك يُشكل بموجب القانون الجزائري جريمة اختطاف واحتجاز واشتراك في جريمة اختطاف واحتجاز، وهي جريمة تقع في إطار المواد 292 و293 و293 مكررة من قانون العقوبات ويعاقَب عليها بموجب تلك المواد(). |
Le 3 février 2004, la Cour a reconnu l'auteur coupable non seulement de l'enlèvement et de la séquestration de Jacqueline Chiong, mais également du crime complexe d'enlèvement et de séquestration avec homicide et viol sur la personne de Marijoy Chiong. | UN | وفي 3 شباط/فبراير 2004، أدانت المحكمة صاحب البلاغ ليس باختطاف جاكلين شيونغ واحتجازها غير القانوني الخطير فحسب وإنما بالجريمة المعقدة المتمثلة في اختطاف ماريجوي شيونغ واحتجازها غير القانوني والخطير إلى جانب قتلها واغتصابها. |