"d'enquête de l" - Traduction Français en Arabe

    • التحقيق التابعة
        
    • تقصي الحقائق التابعة
        
    • التحقيق لدى
        
    • تحقيق تابعة
        
    Ces travaux font suite aux rapports de la Commission d'enquête de l'ONU et de la Commission nationale d'enquête. UN ويأتي هذا العمل في أعقاب صدور تقريري لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة ولجنة التحقيق الوطنية.
    Les sept autres allégations ont été renvoyées à l'organe d'enquête de l'UNRWA et il a été mis fin au service de cinq membres du personnel à l'issue de l'enquête. UN وأحيلت القضايا السبع الأخرى إلى هيئة التحقيق التابعة للوكالة وفُصل من الخدمة خمسة موظفين عقب انتهاء التحقيقات.
    La décision de renvoi peut être également prise sur la foi de recommandations émanant des organes d'enquête de l'Organisation. UN وتوجَّه الإحالات أيضا على أساس التوصيات المقدمة من هيئات التحقيق التابعة للمنظمة.
    Telle que définie par la résolution précitée, le mandat de la Mission d'enquête de l'ONU portait en lui-même le germe d'iniquité. UN وتتضمن ولاية بعثة التحقيق التابعة لﻷمم المتحدة، بصيغتها المحددة في القرار السابق الذكر، بذور الجور.
    Vous avez récemment déclaré au Conseil exécutif de l'OIAC que la mission d'enquête de l'organisation portant sur les allégations d'utilisation de chlore gazeux en Syrie s'apprêtait à se rendre dans ce pays. UN وقد أبلغتم مؤخرا المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بأن بعثة تقصي الحقائق التابعة للمنظمة بشأن ادعاءات استخدام غاز الكلور في سورية قد بدأت تحضر للاضطلاع بأنشطة ميدانية في سورية.
    Les effectifs et les moyens dont la Division des enquêtes a besoin ont été évalués dans le cadre de l'examen des capacités d'enquête de l'Office. UN بالنسبة لشعبة التحقيقات، فقد تم تقييم الاحتياجات من موارد الموظفين وقدراتهم كجزء من مراجعة مهمة التحقيق لدى الوكالة.
    L'Union européenne est prête à aider l'Organisation des Nations Unies et la commission d'enquête de l'Union africaine. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لمساعدة الأمم المتحدة وبعثة التحقيق التابعة للإتحاد الأفريقي.
    :: Organisation de 10 ateliers et de 10 discussions de groupe permettant à des femmes de prendre part à des échanges avec la Commission d'enquête de l'Union africaine UN :: تنظيم 10 حلقات عمل و 10 مناقشات لمجموعات متخصصة كي تتحاور النساء مع لجنة التحقيق التابعة للاتحاد الأفريقي
    Bien sûr, tout n'est pas parfait et la mission d'enquête de l'ONU a noté dans son rapport un certain nombre de problèmes que le Gouvernement estonien s'efforce de régler. UN ومن المؤكد أنه ليس كل شيء كاملا وقد لاحظت بعثة التحقيق التابعة لﻷمم المتحدة في تقريرها وجود عدد معين من المشاكل التي تسعى الحكومة الاستونية جاهدة لتسويتها.
    Récemment, la Commission d'enquête de l'Assemblée nationale française sur l'immigration clandestine et le séjour irrégulier d'étrangers en France a proposé une série de mesures destinées à renforcer le contrôle de l'immigration des personnes non-européennes. UN وقد اقترحت مؤخرا للجنة التحقيق التابعة للجمعية الوطنية الفرنسية والمعنية بهجرة اﻷجانب الخفية وإقامتهم غير القانونية في فرنسا، مجموعة من التدابير التي من شأنها تعزيز مراقبة هجرة اﻷشخاص غير اﻷوروبيين.
    En février 1962, une commission d'enquête rhodésienne conclut à une erreur de pilotage; en avril de la même année, la Commission d'enquête de l'Organisation échoue, elle aussi, à établir la cause de l'accident. UN أما لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة التي باشرت أعمالها في شهر نيسان/أبريل 1962، فلم تستطع القطع بالأسباب التي أدت إلى تحطم الطائرة، مثلها في ذلك مثل جهات التحقيق الروديسية المعنية بالطيران المدني.
    Nous notons que la Commission d'enquête de l'ONU, bien que très critique, a vu dans une telle attitude la raison inavouée du retard coupable avec lequel les opérations ont été menées. UN ونلاحظ أن لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة وجهت انتقادات شديدة للحالة الذهنية التي أدت إلى ذلك، غير أنها ارتأت أن تلك الحالة هي السبب غير المعترف به الذي أفضى إلى التأخير المؤاخَذ عليه.
    Il a été mis fin à l'impunité, notamment pour les crimes commis dans le passé dont la Commission d'enquête de l'ONU, la Commission Vérité, accueil et réconciliation et la Commission Vérité et amitié avaient été saisies. UN معالجة الإفلات من العقاب عن جرائم سابقة، بما فيها الجرائم المحالة من لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة، ولجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة، ولجنة الحقيقة والصداقة
    Ils ont demandé à la Commission d'enquête de l'Union africaine pour le Soudan du Sud de poursuivre ses travaux afin de parvenir à la réconciliation et de faire en sorte que les auteurs des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, perpétrées durant le conflit armé, répondent de leurs actes. UN ودعوا لجنة التحقيق التابعة للاتحاد الأفريقي لمواصلة عملها من أجل كفالة المصالحة والمساءلة عما ارتُكب أثناء النزاع المسلح من انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان.
    Les experts de l'équipe d'enquête de l'ONU doivent être bien formés et doivent être en mesure de travailler efficacement dans des domaines ardus et dans des milieux difficiles. UN ويتعين على الخبراء في فرقة التحقيق التابعة للأمم المتحدة أن يكونوا جيدي التدريب حتى يكونوا قادرين على العمل بفعالية لتحدي الميادين والبيئات.
    La commission d'enquête de l'OEA souligne dans son rapport (OEA/Ser. UN وقد أشارت لجنة التحقيق التابعة لمنظمة الدول الأمريكية في تقريرها (OEA/Ser.
    Appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de l'Organisation internationale du Travail; UN - تنفيذ توصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية؛
    98. Le Rapporteur spécial rappelle les recommandations de la Commission d'enquête de l'OIT et prie instamment le Gouvernement de les appliquer intégralement et sans délai. UN 98- يذكر المقرر الخاص بتوصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية، ويحث الحكومة على تنفيذها بالكامل ودون تأخير.
    L'Érythrée a refusé la visite d'une mission d'enquête de l'ONU au motif que le Conseil de sécurité avait publié une déclaration condamnant l'Érythrée sans vérifier de manière objective les faits incriminés sur le terrain. UN ورفضت إريتريا زيارة بعثة تقصي الحقائق التابعة للأمم المتحدة، على أساس أن مجلس الأمن كان قد أصدر قبل إرسالها بيانا يدين إريتريا دون التأكد المحايد من الحقائق على أرض الواقع.
    En Inde, le Prevention on Terrorism Act de mai 2002 inclut une définition vague du terrorisme, élargit les pouvoirs d'enquête de l'État et autorise la détention de suspects sans inculpation ni jugement jusqu'à six mois. UN وفي الهند، يشمل قانون منع الإرهاب الصادر في أيار/مايو 2002 تعريفاً مبهماً للإرهاب، ويوسع سلطات التحقيق لدى الدولة ويجيز احتجاز مشتبه فيهم دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم لفترة تصل إلى ستة شهور.
    Les membres du Conseil ont aussi affirmé l'importance de la surveillance du respect des droits de l'homme, des enquêtes et de l'établissement de rapports sur le sujet, et se sont félicités des avances réalisées dans la constitution d'une commission d'enquête de l'Union africaine. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية الرصد والتحقيق والإبلاغ في مجال حقوق الإنسان، ورحبوا بالخطوات التالية التي ستتخذ نحو تشكيل لجنة تحقيق تابعة للاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus