"d'enquête du" - Traduction Français en Arabe

    • التحقيق التابعة
        
    • التحقيق التابع
        
    • تقصي الحقائق التابعة
        
    • تحقيق تابعة
        
    • التحقيق من
        
    • التحقيقات التابع
        
    • التحقيقات الحالي
        
    • التحقيقات الخاص بمكتب
        
    • التحقيقات لمكتب
        
    • للتحقيق التابع
        
    • لتقصي الحقائق يتألف من ممثلين
        
    :: Les unités d'enquête du DIS sont opérationnelles dans tous les commissariats du DIS UN :: دخول وحدات التحقيق التابعة لمفرزة الأمن المتكاملة طور التشغيل في جميع المراكز التابعة للمفرزة؛
    Rien n'est dit non plus à ce sujet dans le rapport de la Commission d'enquête du RCD-Goma. UN كما لم يتضمن تقرير لجنة التحقيق التابعة للتجمع أي إشارة محددة لهذا الأمر.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée qu'a établi la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme (voir annexe; précédemment publié sous la cote A/HRC/25/63). UN نتشرف بأن نحيل طيه تقرير لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان عن حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous espérons que l'enquête menée sur l'incident par la Commission d'enquête du Secrétaire général sera rapide, impartiale et transparente. UN ونحن نتطلّع إلى تحقيق فوري وحيادي وشفّاف في الحادث، يجريه فريق التحقيق التابع للأمين العام.
    en République démocratique du Congo (RDC), à l'Équipe d'enquête du Secrétaire général UN جمهورية الكونغو الديمقراطية فريق التحقيق التابع للأمين العام
    Une mission d'enquête conjointe ou les missions d'enquête du Conseil de sécurité peuvent aussi être utiles. UN ومضت تقول إن بعثات تقصي الحقائق المشتركة، أو بعثات تقصي الحقائق التابعة لمجلس الأمن يمكن أيضا أن تكون مفيدة.
    Une enquête a été menée par les services du Comité d'enquête du district de Slonim, qui a conclu qu'il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites. UN وقد تولت التحقيق في هذه القضية لجنة التحقيق التابعة لمديرية منطقة سلونيم، التي قررت عدم إقامة دعوى جنائية.
    L'enquête préliminaire a été menée par le service d'enquête du Comité d'État pour la sécurité nationale. UN وقد تولت وحدة التحقيق التابعة للجنة الحكومية للأمن القومي إجراء التحقيقات الأولية.
    Un accord a également été conclu touchant la sécurité et la protection du personnel, des locaux et des équipes d'enquête du Tribunal, qui incombera en premier lieu au Gouvernement rwandais. UN وتم التوصل إلى اتفاق أيضا بشأن حماية موظفي المحكمة وأماكن عملها وأفرقة التحقيق التابعة لها، وسيكون أمن المحكمة وحمايتها مسؤولية حكومة رواندا بالدرجة اﻷولى.
    Les groupes d'enquête du Comité d'État à la sécurité nationale de la République kirghize ont identifié et fermé plus de 10 couloirs utilisés pour la traite des êtres humains et ont institué des procédures pénales. UN ونجحت وحدات التحقيق التابعة للجنة الحكومية المعنية بالأمن الوطني في جمهورية قيرغيزستان في تحديد وإغلاق أكثر من 10 ممرات للاتجار بالبشر واتخذت الإجراءات الجنائية ضد القائمين عليها.
    Plusieurs membres ont indiqué qu'il était nécessaire que le Conseil de sécurité examine officiellement le rapport récent de la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN وأشار عدة أعضاء إلى ضرورة أن يجري المجلس مناقشة رسمية بشأن التقرير الصادر مؤخرا عن لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les membres de la mission ont assuré M. Mazimhaka qu'ils tireraient leurs conclusions indépendamment des déclarations faites par les présidents alliés, et du rapport de la commission d'enquête du Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وطمأن أعضاء البعثة الوزير مازيمهاكا إلى أن بعثة مجلس الأمن ستستخلص نتائجها بشكل مستقل عن البيانات الصادرة عن الرؤساء المتحالفين أو عما يرد في تقرير لجنة التحقيق التابعة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'équipe d'enquête du Siège et les services de la police civile ont poursuivi leurs entretiens et les ont étendus au Directeur de l'administration, aux chefs de section ainsi qu'à diverses autres personnes. UN وواصل فريق التحقيق التابع للمقر والشرطة المدنية استجواباتهما ووسعت نطاقها لتشمل مدير اﻹدارة، ومختلف رؤساء اﻷقسام وأشخاصا آخرين.
    C. Application des recommandations faites par l'équipe d'enquête du Siège UN جيم - تنفيذ توصيات فريق التحقيق التابع للمقر
    Rapport de l'Équipe d'enquête du Secrétaire général sur les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo UN تقرير فريق التحقيق التابع لﻷمين العام المكلف بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'UNRWA donnera suite à cette affaire par l'ouverture d'investigations internes, au même titre que la Commission d'enquête du Secrétaire général. UN وأضاف أن الأونروا ستتابع قضية هذا الكشف عن طريق التحقيقات الداخلية، وهو ما سيفعله أيضا مجلس التحقيق التابع للأمين العام.
    Les recommandations de la mission d'enquête du Secrétaire général préconisant de lever les restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de la presse n'ont pas été suivies. UN وقد جرى تجاهل توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام والتي دعت إلى إزالة القيود على حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Dans cet esprit de coopération, la République fédérative de Yougoslavie a réservé un bon accueil à la mission d'enquête du Comité qui s'est rendue en Yougoslavie à la fin de 1993. UN وبروح التعاون، رحبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ببعثة تقصي الحقائق التابعة للجنة والتي زارت يوغوسلافيا في نهاية عام ١٩٩٣.
    Le secret bancaire et la confidentialité fiscale peuvent être levés à la demande d'un juge, du Procureur général ou d'une commission d'enquête du Congrès. UN ويجوز رفع السرّية المصرفية والسرّية الضريبية بناء على طلب القاضي أو المدّعي العام أو لجنة تحقيق تابعة للكونغرس.
    Les procédures juridiques permettant à ces dépouilles d'être exhumées par les équipes d'enquête du Ministère des droits de l'homme et de la direction chargée des martyrs de Bassorah ne sont pas encore terminées. UN لكن يتعيّن انتظار انتهاء الإجراءات القانونية لكي تقوم أفرقة التحقيق من وزارة حقوق الإنسان ومركز الشهداء في البصرة باستخراج الرفات من هذه المقابر.
    Ses avoirs financiers, soit près de deux millions de dollars des États-Unis, ont été gelés sur décision du Service d'enquête du Ministère des finances. UN والأصول المالية لهذا الشخص التي تبلغ قرابة مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة قد جُمدت بموجب قرار من مجلس التحقيقات التابع لوزارة المالية.
    5. S'inquiète de ce que, par rapport aux manuels du même type utilisés dans d'autres organisations internationales, le manuel d'enquête du Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat ne semble pas comporter de renseignements pratiques utiles aux contrôleurs ni suffisamment de consignes pour la conduite des enquêtes ; UN 5 - تعرب عن القلق إزاء عدم احتواء دليل التحقيقات الحالي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأمانة العامة، فيما يبدو، على معلومات مفيدة وعملية للمحققين مقارنة بأمثاله من الأدلة المستخدمة في منظمات دولية أخرى، وعدم احتوائه، فيما يبدو، على تعليمات عملية كافية لإجراء التحقيقات؛
    Les représentants du personnel ont un certain nombre d'autres propositions à cet égard, qui seront prises en considération pour l'établissement de la version définitive du Manuel d'enquête du BSCI. UN وتقدم ممثلو الموظفين بعدد من المقترحات الإضافية في هذا الصدد، سيُنظر فيها أثناء وضع الصيغة النهائية لدليل التحقيقات الخاص بمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En règle générale, le Service des affaires internes se réfère, pour ses investigations, au Manuel d'enquête du BSCI. UN وبصفة عامة، تستخدم وحدة الشؤون الداخلية دليل التحقيقات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية كمرجع للتحقيقات التي تضطلع بها.
    2.6 En octobre 2005, après avoir mené leurs propres enquêtes, la Division des enquêtes criminelles de la Police nationale et le Bureau national d'enquête du Ministère de la justice ont tous deux conclu que le fils des auteurs s'était suicidé, corroborant la thèse de la marine. UN 2-6 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، وفي إثر التحقيقات التي أجراها كل من قسم التحقيق الجنائي التابع للشرطة الوطنية الفلبينية والمكتب الوطني للتحقيق التابع لوزارة العدل، خلُصا إلى أن ابن صاحبي البلاغ قد انتحر، وهو ما يؤكد موقف سلاح البحرية.
    En février 2005, il a été signalé qu'une équipe d'enquête du Ministère britannique de la défense et du Département du développement international, à laquelle participait une entreprise à but non lucratif, Landmine Action, avait visité les îles Falkland (Malvinas). UN 12 - وفي شباط/فبراير 2005، أفيد أن فريقا لتقصي الحقائق يتألف من ممثلين عن وزارة الدفاع وإدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة وشركة غير ربحية للإجراءات المتعلقة بالألغام الأرضية وهي Landmine Action، زار جزر فوكلاند (مالفيناس).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus