Cette situation est aggravée par le fait que les suspects ne peuvent recourir aux services d'un avocat pendant la phase d'enquête préliminaire. | UN | وتفاقم هذا الوضع نتيجة لرفض توفير المساعدة القانونية في مرحلة التحقيق الأولي. |
Examen d'un rapport d'enquête préliminaire sur des allégations de fautes professionnelles commises par deux fonctionnaires | UN | استعراض تقرير لجنة التحقيق الأولي في ادعاءات بسوء سلوك موجهة ضد اثنين من الموظفين |
Conformément à l'article 2 de la loi N° 83/1992, le commissaire juridique peut déléguer ou confier au greffier les fonctions d'enquête préliminaire dans les questions tant civiles que pénales. | UN | ووفقاً للمادة 2 من القانون رقم 83/1992، يمكن للمفوض القانوني أن يفوِّض أو يوكل إلى الكاتب مهمة إجراء التحقيق الأولي في القضايا المدنية والجنائية على السواء. |
Lors de ce même dialogue, le représentant du Gouvernement de l'État partie a également affirmé que la famille pouvait demander le rapport d'autopsie, ainsi que les procès-verbaux d'enquête préliminaire. | UN | وأثناء هذه المناسبة أيضاً، أكد ممثل حكومة الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان الأسرة طلب الحصول على نسخة من تقرير التشريح الطبي، وكذلك محاضر التحقيقات الأولية. |
Le Procureur n'a remarqué aucune blessure justifiant l'ouverture d'une procédure d'enquête préliminaire. | UN | كما أن المدعي العام لم يلاحظ أي إصابات تستدعي فتح تحقيق أولي. |
Cinq cas ont donné lieu à un rapport d'enquête préliminaire transmis à la Division de la gestion des ressources humaines, pour suite à donner. | UN | وأسفرت خمس عمليات تحقيق عن إحالة تقرير أولي عن التحقيق إلى مدير شعبة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Au cours de ce procès, les droits de la défense ont été respectés alors que la procédure d'enquête préliminaire menée par la Commission mixte d'enquête judiciaire s'était déroulée en violation flagrante des règles de la procédure pénale. | UN | وبيّن أن حقوق الدفاع قد احتُرمت خلال المحاكمة، في حين أن إجراء التحقيق الأولي الذي قامت به لجنة التحقيق القضائي المختلطة قد انطوى على انتهاك صارخ لقواعد الإجراءات الجنائية. |
Il a transmis le rapport d'enquête préliminaire à la Division de la gestion des ressources humaines le 30 janvier 2009, mais le fonctionnaire concerné avait quitté l'organisation le 31 décembre 2008, son poste ayant été supprimé. | UN | ولدى إرسال تقرير التحقيق الأولي من مكتب المفتش العام إلى شعبة إدارة الموارد البشرية في 30 كانون الثاني/يناير 2009، كان الموظف قد فُـصل من العمل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 بسبب إنهاء الوظيفة. |
Il a transmis le rapport d'enquête préliminaire à la Division de la gestion des ressources humaines le 30 janvier 2009, mais le fonctionnaire concerné avait quitté l'organisation le 31 décembre 2008, son poste ayant été supprimé. | UN | ولدى إرسال تقرير التحقيق الأولي من مكتب المفتش العام إلى شعبة إدارة الموارد البشرية في 30 كانون الثاني/يناير 2009، كان الموظف قد فُـصل من العمل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 بسبب إنهاء الوظيفة. |
99. A ce propos, il est utile de noter que le procès verbal d'enquête préliminaire ne sert qu'à titre de renseignements devant la justice et que seules les preuves légalement recueillies sont prises en compte. | UN | 99- ومن المفيد في هذا الصدد ملاحظة أن محضر التحقيق الأولي لا يصلح إلا لتوفير معلومات للمحكمة وأن الأدلة الوحيدة التي توضع في الاعتبار هي الأدلة التي تم الحصول عليها بصورة قانونية. |
Le 2 juin, le forum a tenu une réunion spéciale sur le rapport d'enquête préliminaire de la FINUL concernant les incidents du 15 mai. | UN | وعقد المنتدى اجتماعا استثنائيا في 2 حزيران/يونيه ناقش فيه تقرير التحقيق الأولي الذي قدمته اليونيفيل عن الأحداث التي جرت في 15 أيار/مايو. |
Les 180 plaintes pour fautes professionnelles ont été soigneusement examinées et des éléments de preuve suffisants ont abouti à l'ouverture de 61 affaires. Parallèlement, 96 affaires ont été closes, 15 ayant donné lieu à la transmission d'un rapport d'enquête préliminaire au Département de la gestion des ressources humaines pour suite à donner, y compris d'éventuelles mesures disciplinaires. | UN | وقُيمت شكاوى سوء السلوك ال180 بإمعان ووُجد أن هناك أسباباً كافية لفتح 61 قضية، في حين أُغلقت 96 قضية، منها 15 قضية أدت إلى إحالة تقرير عن التحقيق الأولي إلى إدارة الموارد البشرية لمزيد من الإجراءات، بما في ذلك تحديد التدابير التأديبية الممكنة. |
310. Le centre pour hommes de réadaptation psychosociale tient un registre des admissions et des sorties où sont consignés l'identité du détenu, l'autorité compétente, le numéro de dossier ou d'enquête préliminaire, l'infraction, la juridiction dont il relève et la libération. | UN | 310- يحتفظ مركز إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي للرجال ببيانات في سجل الدخول والخروج عن الاسم الكامل للمحتجز وأصله ورقم القضية أو التحقيق الأولي والجريمة والمحكمة والإفراج. |
119. Sur proposition d'une délégation qui affirmait ne pas avoir, dans son système juridique, la notion d'enquête préliminaire, la référence à celle-ci dans le paragraphe 2 a été complétée par les mots < < ou des investigations > > . | UN | 119- بناء على طلب وفد أكد أن مفهوم التحقيق الأولي لا وجود له في نظامه القانوني، استُكمِلت الإشارة إلى هذا التحقيق الأولي في الفقرة 2 بعبارة " أو تحريات " . |
Cependant, le rapport d'enquête préliminaire ne devrait comporter que des faits et des constatations, dans la mesure où c'est au chef de la mission qu'il revient de faire des recommandations sur la marche à suivre (ST/AI/371, par. 3 et 4). | UN | بيد أن تقرير التحقيق الأولي ينبغي ألاّ يتضمن سوى الوقائع والاستنتاجات، لأن رئيس البعثة هو المسؤول عن تقديم توصية بالإجراء الواجب اتخاذه (الفقرتان 3 و 4 من ST/AI/371). |
Lors de cette même occasion, le représentant du Gouvernement de l'État partie a également affirmé que la famille pouvait demander le rapport d'autopsie, ainsi que les procès-verbaux d'enquête préliminaire. | UN | وأثناء هذه المناسبة أيضاً، أكد ممثل حكومة الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان الأسرة طلب الحصول على نسخة من تقرير التشريح الطبي، وكذلك محاضر التحقيقات الأولية. |
Complexité de l'enquête, conclusion de l'enquête, risques et possibilités lors de flagrant délit et d'enquête, gravité de la conduite délictueuse, procédure d'enquête préliminaire et enquêtes préliminaires connexes; | UN | مدى تعقيد التحقيق وإكمال التحقيق والمخاطر المشمولة والفرص في حالات التلبس والتحقيق وخطورة السلوك الإجرامي وتوثيق التحقيقات الأولية للحالة والتحقيقات الأولية ذات الصلة والموثقة؛ |
43. Au total, l'examen de 50 cas a été mené à bien au cours de la période considérée, dont 16 ont donné lieu à un rapport d'enquête préliminaire communiqué au Directeur de la Division des ressources humaines pour suite à donner. | UN | 43- وأُكمل خلال فترة الإبلاغ ما مجموعه 50 تحقيقاً، خلص 16 منها إلى تقارير عن التحقيقات الأولية() أُحيلت إلى مدير شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراءات مناسبة بشأنها. |
Le 17 février 2004, il a été décidé de ne pas ouvrir d'enquête préliminaire. | UN | وفي 17 شباط/فبراير 2004 اتُخذ قرار بعدم فتح تحقيق أولي. |
La décision no A/008/2000, visant à établir les orientations relatives à la prise en charge des étrangers qui se trouvent liés à une procédure d'enquête préliminaire, a pour objet d'instruire le ministère public et ses auxiliaires sur la manière de traiter les citoyens étrangers. | UN | القرار A/008/2000 يحدد المبادئ التوجيهية لتناول المسائل المتعلقة بالأجانب المشتركين في تحقيق أولي. والغرض من هذا القرار هو تعليم أعضاء النيابة العامة وموظفيها كيفية معاملة المواطنين الأجانب. |
3.21 Pour les autres questions, le procureur de district de Stockholm a décidé le 18 juin 2004 de ne pas ouvrir d'enquête préliminaire pour déterminer si une infraction pénale avait été commise dans l'exécution de la mesure d'expulsion. | UN | 3-21 وفيما يتعلق بالمسائل المتبقية، قرر المدعي العام في مقاطعة ستكهولم، في 18 حزيران/يونيه 2004، عدم فتح تحقيق أولي لتحديد ما إذا ارتكبت مخالفة جنائية لدى تنفيذ الطرد. |
Un rapport d'enquête préliminaire a été remis aux parties le 11 janvier 2008. | UN | وقُدم إلى الطرفين تقرير أولي عن التحقيق في 11 كانون الثاني/يناير 2008. |
Quinze d'entre elles ont donné lieu à un rapport d'enquête préliminaire communiqué à la Division de la gestion des ressources humaines, pour suite à donner, y compris l'adoption d'éventuelles mesures disciplinaires. | UN | وأسفرت خمس عشرة حالة من هذه الحالات عن إحالة تقرير أولي عن التحقيق إلى مدير شعبة إدارة الموارد البشرية لتحديد إمكانية اتخاذ تدابير تأديبية. |