"d'enquête qui" - Traduction Français en Arabe

    • التحقيق التي
        
    • تقصي الحقائق التي
        
    • التحقيق الذين
        
    Examen de l'ensemble des affaires traitées par les commissions d'enquête qui ont été transmises au Siège, à des fins d'assurance qualité et en vue d'assurer le suivi de l'application des recommandations des commissions au niveau du Siège UN استعراض جميع حالات مجلس التحقيق التي ترد إلى المقر من أجل ضمان النوعية، ومتابعة تنفيذ توصيات المجلس على مستوى المقر
    Elle a invité le Conseil d'administration, la Commission d'experts et le BIT à continuer de prendre toutes les mesures possibles pour assurer le respect, par le Myanmar, des recommandations de la Commission d'enquête qui ont confirmé et élargi les conclusions antérieures de la Commission d'experts. UN وطلبت إلى مجلس الإدارة ولجنة الخبراء والمكتب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان احترام ميانمار لتوصيات لجنة التحقيق التي أكدت النتائج السابقة التي توصلت إليها لجنة الخبراء وتوسعت فيها.
    ii) Augmentation du pourcentage de rapports de clôture et d'enquête qui donnent lieu à l'application de mesures correctives dans les 12 mois suivant leur établissement UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقارير إقفال التحقيق وتقارير التحقيق التي تؤدي إلى بدء عمليات تطبيق التدابير التصحيحية في غضون 12 شهرا
    Il n'a même pas accepté la mission d'enquête qui devait être dépêchée en territoire palestinien pour enquêter sur les massacres commis par Israël. UN وحتى بعثة تقصي الحقائق التي تقرر إرسالها إلى الأراضي الفلسطينية للتقصي عن المجازر التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي لقيت معارضة من إسرائيل ولم تلق تنفيذا.
    Pendant la période qui a immédiatement précédé la nomination de Jorge Mario García Laguardia, les membres de l'équipe d'enquête qui, d'une manière ou d'une autre, entretenaient des liens avec l'armée ont été mutés. UN وفي الفترة التي سبقت مباشرة تسلم السيد خورخيه ماريو غارسيا لا غوارديا، عُزل من مناصبهم أعضاء فريق التحقيق الذين كانوا قد أبقوا، بطريقة أو بأخرى، علاقات مع الجيش.
    ii) Augmentation du pourcentage de rapports de clôture et d'enquête qui donnent lieu à l'application de mesures correctives dans les 12 mois qui suivent leur établissement UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقارير إقفال التحقيق وتقارير التحقيق التي تؤدي إلى بدء عمليات لتطبيق تدابير تصحيحية في غضون 12 شهرا
    Les méthodes d'enquête qui n'exigent pas l'intervention des victimes en qualité de témoins, comme celles visant les avoirs financiers des trafiquants, sont peut-être préférables. UN ويمكن لأساليب التحقيق التي لا تتطلب إشراك الضحايا كشهود، كالتحقيقات التي تركز على الموجودات المالية للمتجرين، أن تكون الخيار المفضّل.
    Du fait de la diversité des systèmes juridiques, des méthodes d'enquête qui ont fait leurs preuves dans un État peuvent ne pas être autorisées dans un autre. UN 14 - بسبب تنوع واختلاف النظم القانونية، فإن طرائق التحقيق التي ثبتت فائدتها في دولة قد لا يُسمح بإجرائها في دولة أخرى.
    ii) Quelles sont les stratégies d'enquête qui ont permis d'augmenter la probabilité de voir les enquêtes concernant les affaires de traite de personnes déboucher sur des poursuites? UN `2` ما هي استراتيجيات التحقيق التي أظهرت فعالية في زيادة احتمالات أن يؤدي التحقيق في حالات الاتجار بالأشخاص إلى ملاحقة الجناة قضائيا؟
    ii) Augmentation du pourcentage de rapports de clôture et d'enquête qui donnent lieu à l'application de mesures correctives dans les 12 mois qui suivent leur établissement UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقارير إقفال التحقيق وتقارير التحقيق التي تؤدي إلى بدء عمليات لتطبيق تدابير تقويمية في غضون 12 شهرا
    ii) Augmentation du pourcentage de rapports de clôture et d'enquête qui donnent lieu à l'application de mesures correctives dans les 12 mois qui suivent leur établissement UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقارير إقفال التحقيق وتقارير التحقيق التي تؤدي إلى بدء عمليات لتطبيق تدابير تقويمية في غضون 12 شهرا
    À cet égard, j'informe l'Assemblée que les diverses commissions d'enquête qui ont été créées pour examiner les activités menées par le précédent régime ont déjà révélé des faits scandaleux quant à l'ampleur de la corruption et de la gestion désastreuse dont la Gambie a été l'objet pendant 30 ans. UN وفي هذا الصـــدد، اسمحوا لي أن أبلغ الجمعية العامة أن شتى لجان التحقيق التي شكلت للتحقيق في أنشطة نظام العهـــد البائد قــد كشفت حتى اﻵن عن أمور مذهلة تبين مدى الفساد وسوء اﻹدارة اللذين كانا نمط الحياة السائد في غامبيا خلال السنوات الثلاثين الماضية.
    50. La Constitution interdit la création de tout tribunal d'exception doté de pouvoirs juridictionnels. Les commissions d'enquête qui peuvent être instituées dans certains cas ne peuvent donc pas rendre de jugement. UN ٠٥- ويحظر الدستور إنشاء محاكم عدل استثنائية ذات سلطة قضائية وهكذا فإن لجان التحقيق التي قد يتم تشكيلها لمعالجة مسائل محددة، ليست لها سلطة إصدار اﻷحكام.
    La principale conclusion du rapport de la Mission d'établissement des faits est que le Gouvernement israélien et les factions palestiniennes devraient mettre en place des systèmes d'enquête qui permettront de faire mieux comprendre les allégations de violations graves du droit international et du droit international humanitaire commises au cours de ce conflit. UN والاستنتاج الرئيسي الذي يخلص إليه تقرير بعثة تقصي الحقائق هو أنه ينبغي لكل من حكومة إسرائيل والفصائل الفلسطينية أن تضع آليات التحقيق التي تجعل من الممكن الحصول على فهم أفضل لادعاءات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي المرتكبة خلال ذلك الصراع.
    On peut espérer qu'à la prochaine session du Conseil des droits de l'homme, le HautCommissariat disposera de suffisamment d'informations pour rendre compte des activités en rapport avec les recommandations de la Commission d'enquête qui sont exécutées par d'autres institutions et organes. UN ومن المتوقع أن تُتاح معلومات كافية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان عند انعقاد الدورة المقبلة لمجلس حقوق الإنسان، تمكنها من تقديم تقرير عن الأنشطة ذات الصلة بتوصيات لجنة التحقيق التي تقوم بتنفيذها وكالات وهيئات أخرى.
    Compte tenu de l'importance de cette question, comme en témoigne le fait qu'à de nombreuses occasions il a été confronté à des problèmes liés à des enquêtes qui avaient été ouvertes, le Rapporteur spécial prévoit d'entreprendre une étude sur les commissions d'enquête, qui sera présentée au Conseil des droits de l'homme dans le courant de l'année 2007. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة، مثلما تدل على ذلك الحالات العديدة التي واجه فيها المقرر الخاص مشاكل تتعلق بلجان التحقيق التي أنشئت، فإن المقرر الخاص يعتزم البدء في دراسة تتناول لجان التحقيق ستقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في غضون عام 2007.
    La Commission indépendante de la lutte contre la corruption est pleinement opérationnelle à Maurice depuis le 1er juin 2002; elle a repris toutes les attributions en matière d'enquête qui étaient exercées par l'ancien Bureau de la criminalité économique. UN وقد اضطلعت اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد بعملها بالكامل في موريشيوس ابتداء من 1 حزيران/يونيه 2002 وتولت جميع مهام التحقيق التي كان يضطلع بها مكتب الجرائم الاقتصادية.
    La Commission indépendante de la lutte contre la corruption est pleinement opérationnelle à Maurice depuis le 1er juin 2002; elle a repris toutes les attributions en matière d'enquête qui étaient exercées par l'ancien Bureau de la criminalité économique. UN وتعمل " اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد " بشكل كامل منذ 1 حزيران/يونيه 2002، وتسلّمت جميع مهام التحقيق التي كان يؤديها " مكتب الجريمة الاقتصادية " السابق.
    12. Après la fin de la mission d'enquête qui s'est rendue en Albanie du 23 au 25 avril, l'UEO a défini les paramètres d'un programme de conseils, de formation et d'appui à l'intention de la police albanaise. UN ١٢ - وفي أعقاب بعثة تقصي الحقائق التي زارت ألبانيا في الفترة من ٢٣ إلى ٢٥ نيسان/أبريل، حدد اتحاد أوروبا الغربية ولاية لبرنامج أوروبي لتقديم المشورة والتدريب والدعم للشرطة اﻷلبانية.
    Le 13 mai, le Conseil a tenu une séance publique sur la mission d'enquête qui s'est rendue à Haïti du 13 au 16 avril 2005, afin d'examiner les progrès accomplis dans des domaines tels que la sécurité, le développement, la transition politique, les droits de l'homme, la création d'institutions et la situation humanitaire. UN في 13 أيار/مايو، عقد المجلس جلسة علنية بشأن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدت إلى هايتي في الفترة من 13 إلى 16 نيسان/أبريل 2005 لاستعراض التقدم المحرز في مجالات من قبيل الأمن والتنمية والعملية الانتقالية السياسية، وحقوق الإنسان وبناء المؤسسات والحالة الإنسانية.
    La MINUS souhaite faire référence au rapport du Secrétaire général sur le Soudan en date du 20 octobre 2008 (S/2008/662) et à celui de la mission d'enquête qui s'est rendue à la MINUS du 9 au 12 août 2008. UN 41 - تود البعثة أن تشير إلى تقرير الأمين العام عن السودان المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/662) وإلى تقرير بعثة تقصي الحقائق التي أوفدت إلى البعثة بين 9 و 12 آب/أغسطس 2008.
    16. Les aveux obtenus à la suite de tortures ne peuvent pas être utilisés comme preuve et les agents des services d'enquête qui se rendent coupables de mauvais traitements ou de tortures ne restent jamais impunis. UN 16- والاعترافات التي يُحصل عليها بعد التعذيب لا يجوز استخدامها كأدلة، وموظفو جهات التحقيق الذين يدانون بالمعاملة السيئة أو التعذيب لا يفلتون أبداً من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus