"d'enquête sur ces" - Traduction Français en Arabe

    • للتحقيق في هذه
        
    • التحقيق في هذه
        
    • بالتحقيق في هذه
        
    L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى.
    L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في هذه الشكاوى.
    L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. UN وينبغي على الدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى.
    Il regrette cependant que la délégation n'ait donné aucun renseignement au sujet du nombre de plaintes pour torture, des modalités d'enquête sur ces plaintes ou des recours ouverts aux victimes. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الوفد لم يقدم أي معلومات تتعلق بعدد الشكاوى من التعذيب، وأساليب التحقيق في هذه الشكاوى، أو سبل الانتصاف المتاحة للضحايا.
    La partie géorgienne estime qu'il est absolument nécessaire d'internationaliser la procédure d'enquête sur ces actes terroristes et d'utiliser tous les instruments mis à la disposition des parties comme, notamment, les mécanismes de prévention des incidents et d'intervention et autres moyens. UN ويعتقد الجانب الجورجي أنه من الضروري حتما تدويل عملية التحقيق في هذه الأعمال الإرهابية واستخدام جميع الأدوات المتاحة للجانبين من خلال آليات منع الحوادث ومواجهتها، وغيرها من الوسائل.
    L'auteur affirme en outre que l'État partie n'a pas ouvert d'enquête sur ces affaires. UN كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا.
    Le Bureau a effectué une mission d'enquête sur ces graves allégations. UN واضطلع مكتب المفتش العام ببعثة للتحقيق في هذه الادعاءات الخطيرة.
    La Lettonie soutient la mise en place d'une commission indépendante d'enquête sur ces violations des droits de l'homme et souhaite que les autorités de la Fédération de Russie respectent le droit international, ainsi que les instruments de défense des droits de l'homme auxquels le pays est partie. UN وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    1. Accueille avec satisfaction l'annonce faite par les autorités togolaises de l'agrément du Gouvernement pour que soit créée à cette fin une commission internationale d'enquête sur ces allégations; UN " 1- ترحب بما أعلنته سلطات توغو من أن الحكومة وافقت على أن يتم لهذا الغرض إنشاء لجنة دولية للتحقيق في هذه الادعاءات؛
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes (art. 6 et 7 du Pacte). UN كما أن من دواعي قلقها عدم وجود جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى (المادتان 6 و7 من العهد).
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes (art. 6 et 7 du Pacte). UN وتشعر بقلق أيضاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في هذه الشكاوى (المادتان 6 و7 من العهد).
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes (art. 6 et 7 du Pacte). UN ويقلقها كذلك غياب جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى (المادتان 6 و7 من العهد).
    8. Par ailleurs, la Commission d'enquête sur ces mêmes faits que le Gouvernement avait créée en janvier pour donner suite à une demande du Conseil de sécurité de juillet 1998 n'a pas pu mener à bien sa tâche car dans leur majorité les violations dénoncées s'étaient produites dans la zone occupée par les rebelles ou dans des zones de combat. UN 8- يضاف إلى ذلك أن اللجنة الوطنية للتحقيق التي شكلتها الحكومة في شهر كانون الثاني/يناير للتحقيق في هذه الأفعال استجابة لطلب من مجلس الأمن في تموز/يوليه 1998 لم تستطع القيام بعملها لأن الجزء الأكبر من الأفعال المزعومة وقعت في المنطقة التي يحتلها المتمردون أو في مناطق القتال.
    35. Le Danemark s'est félicité de l'interdiction de la torture, mais il s'est déclaré préoccupé par les allégations crédibles de torture et de mauvais traitements de détenus et par l'absence d'enquête sur ces allégations. UN 35- وأشادت الدانمرك بحظر التعذيب في تركمانستان لكنها أبدت قلقاً إزاء تقارير ذات مصداقية بشأن استمرار التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في السجون وعدم التحقيق في هذه الادعاءات.
    46. La France a évoqué les préoccupations du Rapporteur spécial sur la torture à l'égard de l'augmentation du nombre de personnes abattues par des policiers et de l'absence d'enquête sur ces faits. UN 46- وأشارت فرنسا إلى مشاعر القلق التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إزاء زيادة عدد عمليات إطلاق النار القاتلة من جانب ضباط الشرطة، وإزاء عدم التحقيق في هذه الحوادث.
    En ne diligentant pas d'enquête sur ces affaires, le Gouvernement continue de ne pas satisfaire à l'obligation qui lui incombe de lutter contre l'impunité, de renforcer le droit à réparation des victimes et d'empêcher la récidive en veillant à ce que les auteurs des violations des droits fondamentaux et leurs complices répondent de leurs actes devant la justice pénale. UN بيد أن عدم التحقيق في هذه القضايا لا يزال يقوض التزام الحكومة بمكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز حقوق الضحايا في التعويض، وضمان عدم التكرار بكفالة تحمل مرتكبي الجرائم التي تنتهك حقوق الإنسان والمتواطئين معهم للمسؤولية الجنائية عن هذه الأفعال.
    9. Prie en outre le Secrétaire général de la CNUCED de recenser les affaires de pratiques anticoncurrentielles ayant des incidences dans plus d'un pays, ainsi que les problèmes rencontrés en matière d'enquête sur ces affaires, afin d'étudier le degré d'efficacité de la coopération entre les autorités chargées de la concurrence et les pouvoirs publics concernant le règlement de ces affaires; UN 9- يرجو كذلك من الأمين العام للأونكتاد أن يبحث حالات منع المنافسة التي تؤثر في أكثر من بلد واحد، والمشاكل التي تواجه في التحقيق في هذه الحالات وذلك بهدف دراسة درجة كفاءة تعاون سلطات المنافسة والحكومات على حلها؛
    9. Prie en outre le Secrétaire général de la CNUCED de recenser les affaires de pratiques anticoncurrentielles ayant des incidences dans plus d'un pays, ainsi que les problèmes rencontrés en matière d'enquête sur ces affaires, afin d'étudier le degré d'efficacité de la coopération entre les autorités chargées de la concurrence et les pouvoirs publics concernant le règlement de ces affaires; UN 9- يرجو كذلك من الأمين العام للأونكتاد أن يبحث حالات منع المنافسة التي تؤثر في أكثر من بلد واحد، والمشاكل التي تواجه في التحقيق في هذه الحالات وذلك بهدف دراسة درجة كفاءة تعاون سلطات المنافسة والحكومات على حلها؛
    Cette disposition établit pour le bureau du procureur l'obligation d'engager une procédure d'enquête sur ces affaires une fois qu'il a été pris connaissance de l'existence de lieux considérés comme abritant des restes humains. UN هذا النص يلزم النيابة بالتحقيق في هذه القضايا بمجرد العلم بوجود أماكن يُرى أنها تتضمن رفاتاً.
    Israël n'a pas rempli son devoir d'enquête sur ces accusations. UN ولم تف إسرائيل بواجبها بالتحقيق في هذه التهمة.
    De surcroît, le Comité ne peut pas ne pas relever que l'État ne dément pas non plus l'auteur lorsque celuici affirme n'avoir reçu aucune réponse à sa demande d'enquête sur ces menaces et de mesure pour garantir sa protection. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن للجنة عدم ملاحظة أن الدولة الطرف لم تكذِّب أيضاً صاحب البلاغ عندما أكد أنه لم يتلق أي رد على طلبه بالتحقيق في هذه التهديدات وباتخاذ تدابير لضمان حمايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus