Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages a été créé pour améliorer la qualité et la disponibilité des enquêtes auprès des ménages. | UN | ولتحسين نوعية وتوافر استقصاءات الأسر المعيشية، أنشئت الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية. |
Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages est un modèle intéressant qui pourrait être adapté à un éventail plus large d'activités et d'intervenants. | UN | والشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية هي نموذج مفيد قد يتسنى تكييفه مع مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة والجهات. |
Des logiciels libres spécialisés et gratuits, des directives et des activités d'appui technique ont été mis à la disposition du plus grand nombre, des directives et des outils étaient diffusés par les soins du Réseau international d'enquêtes sur les ménages. | UN | وأُتيح على نطاق واسع كل من البرامجيات المتخصصة الحرة المفتوحة المصدر والمبادئ التوجيهية والدعم التقني، مع تعميم المبادئ التوجيهية والأدوات عن طريق الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية. |
Celui-ci, après un récent examen de l'ensemble de son programme d'enquêtes sur les ménages, a élargi ses enquêtes pour y faire figurer : | UN | وفي أعقاب استعراض أجري في الآونة الأخيرة لبرنامج الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بأكمله استحدث مكتب الإحصاءات الاسترالي برنامج الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وتوسع فيه ويضم البرنامج: |
Il est largement admis que la pauvreté constitue une question complexe et pluridimensionnelle, mais elle se mesure principalement au moyen des données sur les revenus et les dépenses recueillies dans le cadre d'enquêtes sur les ménages. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بأن الفقر معقد ومتعدد الأبعاد، إلا أنه يقاس إلى حد كبير حسب البيانات الخاصة بالإيرادات والنفقات التي يتم جمعها من خلال الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Systèmes permanents d'enquêtes sur les ménages | UN | النظم الدائمة للدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية |
Il est proposé que le Réseau international d'enquêtes sur les ménages dresse une liste de pratiques associées à ces principes et évalue à titre pilote un échantillon d'enquêtes récentes auprès des ménages afin de déterminer si ces pratiques ont été appliquées. | UN | ويقترح أن تقوم الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية خلال السنة المقبلة بوضع قائمة بالممارسات المرتبطة بتلك المبادئ، وأن تقوم بأعمال تجريبية لتقييم امتثال عينة من استقصاءات الأسر المعيشية التي أجريت مؤخرا لهذه الممارسات. |
Les instruments et directives du Réseau international d'enquêtes sur les ménages continueront à être mises à jour régulièrement et améliorées pour répondre à une demande qui augmente sans cesse. | UN | وستواصل الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية تحديث وتحسين الأدوات والمبادئ التوجيهية التي استحدثتها ولتلبية الطلب المتزايد باطّراد. |
Les activités que mène le Réseau international d'enquêtes sur les ménages dans le domaine de l'harmonisation des méthodes d'enquêtes devraient se renforcer dans les années à venir. | UN | ومن المتوقّع أن تزداد أنشطة الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية في مجال مواءمة أساليب الاستقصاء خلال السنوات المقبلة. |
Le secrétariat de PARIS21 supervise la mise en œuvre de deux programmes satellites : le Réseau international d'enquêtes sur les ménages et le programme accéléré de données dans quelques pays pilotes. | UN | 8 - تتولى أمانة شراكة باريس 21 الإشراف على تنفيذ برنامجين فرعيين هما: الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية وبرنامج البيانات المعجل في البلدان التي يجري تجريبه فيها. |
Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages a récemment fourni des outils permettant d'anonymiser les microdonnées afin de favoriser la levée des obstacles qui empêchent l'accès aux données. | UN | ١١ - وفي سياق تصدي الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية لمشكلة بعض المواجز التي تمنع الاطلاع على البيانات، تخلت الشبكة في الآونة الأخيرة عن أدوات حجب الهوية بهدف زيادة إزالة تلك الحواجز. |
a) Création d'un réseau international d'enquêtes sur les ménages afin d'améliorer la pertinence des programmes internationaux en la matière; | UN | (أ) إنشاء شبكة دولية لاستقصاءات الأسر المعيشية لزيادة فعالية البرامج الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية؛ |
La création du Réseau international d'enquêtes sur les ménages à la fin de 2004 a permis de mieux coordonner et mieux programmer dans le temps les enquêtes demandées au niveau international et, partant, d'obtenir des données plus aisément comparables, ce qui a représenté un pas important. | UN | وشكّل إنشاء الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية في أواخر عام 2004، الهادفة إلى رفع مستوى تنسيق الدراسات الاستقصائية المدعومة دوليا وتحسين توقيتها لتحقيق أقصى فعالية ممكنة في مجال توفير البيانات القابلة للمقارنة، خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
L'UNICEF continuait de produire des données ventilées par sexe, notamment au moyen d'enquêtes sur les ménages. | UN | وقد واصلت اليونيسيف دعم إنتاج البيانات المصنفة حسب نوع الجنس من خلال إجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وغير ذلك من الوسائل. |
L'UNICEF continuait de produire des données ventilées par sexe, notamment au moyen d'enquêtes sur les ménages. | UN | وقد واصلت اليونيسيف دعم إنتاج البيانات المصنفة حسب نوع الجنس من خلال إجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وغير ذلك من الوسائل. |
Les chiffres d'un SCT devront être calculés à partir d'informations communiquées par des particuliers ou des établissements, soit directement au bureau de statistique par le biais d'enquêtes sur les ménages ou les établissements, soit indirectement lorsque ce sont des renseignements enregistrés par diverses administrations qui servent à établir des statistiques. | UN | 32 - ستعتمد التقديرات المستندة إلى إطار النظام المحاسبي لليد العاملة على المعلومات التي يتيحها الأفراد أو المنشآت بصورة مباشرة للوكالة الإحصائية من خلال الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والمنشآت، أو بصورة غير مباشرة من خلال استخدام المعلومات التي تسجلها مختلف الوكالات الإدارية لأغراض الإحصاء. |
L'UNICEF soutient ces initiatives en fournissant des données tirées d'enquêtes sur les ménages et de rapports d'inspection, d'études sur la pauvreté des enfants et d'analyses de la situation, et en contribuant à l'évaluation et à la mise à l'essai de systèmes de protection sociale en faveur des populations pauvres et vulnérables. | UN | وما فتئت اليونيسيف تدعم هذه المبادرات من خلال توفير البيانات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والتقارير الميدانية، والدراسات عن فقر الأطفال وتحليل الأوضاع القائمة، ومن خلال المساهمة في استعراض وتجربة نظم الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الفقيرة والضعيفة. |
La CEPALC, la Banque interaméricaine de développement (BID) et la Banque mondiale s'emploient à conclure un accord technique pour coordonner la mise en place d'un vaste plan de soutien à l'amélioration des systèmes intégrés d'enquêtes sur les ménages dans les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وتعمل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية والبنك الدولي للتوصل الى اتفاق تقني للعمل، على نحو منسق، على وضع خطة عامة لدعم تحسين النظم المتكاملة للدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'UNICEF a continué à suivre de près le champ d'application des interventions et les indicateurs d'impact par l'entretien de bases de données mondiales tirées principalement d'enquêtes sur les ménages. | UN | 143 - وواصلت اليونيسيف رصد تغطية الأنشطة ومؤشرات الآثار من خلال تعهد قواعد بيانات عالمية مستمدة أساسا من استقصاءات الأسر المعيشية. |
Le géocodage des données tirées d'enquêtes sur les ménages en augmente également la pertinence. | UN | ١٩ - ويساهم تحديد المواقع الجغرافية لبيانات استقصاءات الأسر المعيشية في زيادة أهميتها. |
En outre, les données précédentes étaient fondées sur des estimations réalisées par les fournisseurs des personnes desservies plutôt que sur les réponses des consommateurs dans le cadre d'enquêtes sur les ménages. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت البيانات السابقة تستند إلى تقديرات لعدد الحاصلين على الخدمات مقدمة من موفري هذه الخدمات، وليس إلى ردود المستهلكين على دراسات استقصائية للأسر المعيشية. |
Il est essentiel d'utiliser les données d'enquêtes sur les ménages pour déterminer les tendances et les causes de l'abandon scolaire et pour concevoir des stratégies mieux ciblées en faveur des enfants et des jeunes les plus vulnérables. | UN | ومن الأهمية بمكان استخدام بيانات عمليات مسح الأسر المعيشية من أجل تحديد أنماط وأسباب التسرب من المدارس ووضع استراتيجيات أكثر استهدافا لأكثر الأطفال والشباب ضعفا. |
De manière générale, les données administratives doivent notamment être complétées par des données résultant d'enquêtes sur les ménages, qui permettraient de mieux comprendre le contexte socioéconomique de la population scolaire. | UN | وينبغي على وجه العموم استكمال البيانات الإدارية بأمور منها بيانات مسوحات الأسر المعيشية، بغية التوصل إلى فهم أفضل للخلفية الاجتماعية الاقتصادية للسكان المعنيين. |