"d'enseignants qualifiés" - Traduction Français en Arabe

    • المعلمين المؤهلين
        
    • المعلمين المدربين
        
    • في عدد المدرسين المؤهلين
        
    • من المدرسين المؤهلين
        
    • المعلمين الأكفاء
        
    • في المدرسين المؤهلين
        
    • في عدد المدرسين المدربين
        
    • في أعداد المدرسين المؤهلين
        
    • بمعلمين مؤهلين
        
    • المدرسين الأكفاء
        
    • الأساتذة المؤهلين
        
    • والمدرسين الأكفاء
        
    • والمعلمين المؤهلين
        
    • على مدرسين مؤهلين
        
    Mais nous manquons toujours d'enseignants qualifiés pour couvrir la demande et nous avons besoin de nouvelles écoles. UN لكننا لا نزال نفتقر إلى ما يكفي من المعلمين المؤهلين لتلبية الحاجة، كما نحتاج إلى مدارس جديدة.
    Il n'existe pas d'écoles primaires non mixtes comptant 100 % d'enseignants qualifiés, mais la proportion d'enseignants qualifiés y plus favorable, les pourcentages variant entre 60 et 88 %. UN ولا توجد مدارس ابتدائية يوجد فيها 100 في المائة من المعلمين المدرَّبين، ومع ذلك فإن عدد المعلمين المدربين الموجودين في هذه المدارس مواتٍ؛ وتتراوح نسبتهم 60 و88 في المائة.
    Le pays souffre d'un manque aigu d'enseignants qualifiés, de classes surpeuplées et de ressources pédagogiques limitées. UN ويعاني البلد من نقص حاد في عدد المدرسين المؤهلين واكتظاظ الفصول الدراسية والموارد التعليمية المحدودة.
    De plus, ces modes inéquitables de déploiement d'enseignants sont exacerbés par le nombre restreint d'enseignants qualifiés. UN وعلاوة على ذلك، ما يزيد من تفاقم هذه الأنماط غير المتكافئة في نشر المدرسين هو العدد المحدود من المدرسين المؤهلين.
    La pénurie aiguë d'enseignants qualifiés et formés, en particulier dans les pays en développement, est un problème auquel il convient de remédier. UN ويجب التغلب على النقص الحاد في المعلمين الأكفاء والمدرَّبين، ولا سيما في العالم النامي.
    Plusieurs écoles rurales souffrent d'un manque d'enseignants qualifiés et d'équipement. UN وتعاني مدارس ريفية كثيرة من نقص في المدرسين المؤهلين وفي معدات التدريس.
    En outre, il fait part de sa préoccupation devant le manque d'équipements scolaires et de moyens pédagogiques ainsi que la pénurie d'enseignants qualifiés dans les régions rurales, en particulier les zones d'agriculture commerciale. UN وعلاوة على ذلك، تعرب عن قلقها من الافتقار إلى مرافق التعلم والتدريس، وكذلك من النقص في عدد المدرسين المدربين في المناطق الريفية، وخاصة في المزارع التجارية.
    La plupart des pays en développement possèdent très peu d'enseignants qualifiés. UN فهناك نقص خطير في أعداد المدرسين المؤهلين في معظم البلدان النامية.
    Augmentation de 10 % du nombre d'enseignants qualifiés dans les écoles UN زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا
    Malheureusement, le Bénin manque d'enseignants qualifiés et n'a pas les infrastructures nécessaires pour assurer le plein succès de ces initiatives. Toutefois, le Gouvernement fait tout son possible pour vaincre ces obstacles. UN وذكرت أن بنن، لسوء الحظ، تفتقر إلى العدد الكافي من المعلمين المؤهلين وإلى البنية التحتية اللازمة لكفالة نجاح هذه المبادرات؛ ولكن الحكومة تبذل كل جهد لتذليل هذه العقبات.
    Des salaires faibles, un statut social médiocre et la réticence des diplômés bien formés à choisir l'enseignement ont causé une pénurie d'enseignants qualifiés, particulièrement dans certaines disciplines et dans plusieurs régions. UN فنقص المرتبات ونقص المكانة الاجتماعية وعدم رغبة الخريجين المتعلمين جيداً في العمل في مهنة التدريس كل هذا أدى إلى نقص المعلمين المؤهلين وخصوصاً في بعض الموضوعات وفي الأقاليم.
    Les systèmes éducatifs sont toujours en butte à des contraintes importantes concernant les ressources, y compris la pénurie d'enseignants qualifiés. UN ولا تزال الأنظمة التعليمية تعاني من نقص هائل في الموارد بما في ذلك نقص المعلمين المدربين.
    Il est également préoccupé par le nombre limité d'enseignants qualifiés pour s'occuper de ces enfants et par l'insuffisance des efforts entrepris pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif et, plus généralement, dans la société. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من قلة عدد المعلمين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، فضلا عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي، وداخل المجتمع بصفة عامة.
    Le manque d'enseignants qualifiés tient aussi aux modes de déploiement. UN 36 - يرتبط أيضا النقص في عدد المدرسين المؤهلين بأنماط نشرهم.
    La pénurie grave d'enseignants qualifiés prend des proportions alarmantes, en particulier en Afrique subsaharienne. UN ويبلغ النقص الحاد في عدد المدرسين المؤهلين أبعاداً تنذر بالخطر لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى().
    Dans le secteur de l'éducation, les effectifs d'enseignants qualifiés diminuent eux aussi en raison de la maladie. UN وفي قطاع التعليم، يستنزف المرض الطاقات المتاحة من المدرسين المؤهلين.
    877. Le Comité est préoccupé par la qualité générale de l'éducation imputable en partie à la piètre qualité des méthodes d'enseignement et à la pénurie d'enseignants qualifiés. UN 877- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نوعية التعليم عموماً، وذلك إلى حد ما بسبب سوء نوعية أساليب التعليم وقلة المعلمين الأكفاء.
    En raison de la grave pénurie d'enseignants qualifiés au Soudan du Sud, le ratio élève-enseignant n'a jamais été aussi élevé, ce qui nuit à la qualité des éléments fondamentaux des programmes éducatifs, tels que les savoirs de base. UN وأدى النقص الحاد في المدرسين المؤهلين في جنوب السودان إلى وجود نسب لم يسبق لها مثيل للطلاب إلى المدرسين، وهو أمر يُضر بنوعية العناصر التعليمية الأساسية، مثل اكتساب مهارات القراءة والكتابة الأساسية.
    Il s'inquiète en outre de la pénurie d'enseignants qualifiés, du nombre insuffisant d'écoles et de salles de classe, et du manque de matériel pédagogique, qui influent sur la qualité de l'enseignement. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن النقص في عدد المدرسين المدربين وفي عدد المدارس والصفوف الدراسية، وبشأن الافتقار إلى مواد التعليم الملائمة، الأمر الذي يؤثر على جودة التعليم.
    De mauvaises conditions d'apprentissage, notamment le manque d'enseignants qualifiés, de salles de classe et de matériel pédagogique, en sont la cause. UN ويُعزى ذلك إلى ظروف التعلم الرديئة وتشمل نقص المدرسين الأكفاء والافتقار إلى فصول الدراسة والمعدات.
    Le système éducatif est dans un état de délabrement, et la pénurie d'enseignants qualifiés et de ressources empêche la rénovation des bâtiments scolaires. UN ونظام التعليم منهار بسبب ندرة الأساتذة المؤهلين وهزال الموارد المتاحة لإصلاح المباني المدرسية.
    Cette situation est due au manque d'écoles et d'enseignants qualifiés, à l'impossibilité pour certains enfants de se rendre à l'école pour des raisons de sécurité et à des attitudes parentales négatives à l'égard de l'instruction des filles. UN وهذا راجع إلى عدم كفاية عدد المدارس الرسمية والمدرسين الأكفاء وتعذر الوصول إلى المدارس بسبب المخاوف الأمنية ومواقف الأبوين السلبية من تعليم الفتيات.
    Il faudrait prêter une attention accrue à la disponibilité de matériel éducatif approprié et d'enseignants qualifiés dans les écoles qui desservent les groupes minoritaires. UN وينبغي زيادة الاهتمام بتوفير المواد التعليمية المناسبة والمعلمين المؤهلين في المدارس التي تقدم الخدمات لجماعات الأقليات.
    La somme prévue permettrait de recruter davantage d'enseignants, d'acheter des manuels et d'accorder des augmentations de salaire aux enseignants et aux aides-enseignants, et ainsi de surmonter certains des problèmes constatés par le passé, notamment pour ce qui est du recrutement et de la fidélisation d'enseignants qualifiés. UN والمبلغ المدرج في الميزانية هذا سيسمح بتشغيل المزيد من المدرسين، وشراء الكتب، ورفع أجور معاوني المدرسة ومدرسيها وبالتالي التغلب على بعض المشاكل التي ذكرت في الماضي، مثل العثور على مدرسين مؤهلين والاستعانة بهم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus