"d'entrée sur le territoire" - Traduction Français en Arabe

    • دخول الأراضي
        
    • من الدخول
        
    • دخول أراضي
        
    • دخول الإقليم
        
    • الدخول إلى الأراضي
        
    • الدخول إلى الإقليم
        
    • دخول البلد
        
    • الدخول إلى الدولة
        
    À tous les points d'entrée sur le territoire mexicain, l'INM procède à un examen approfondi des documents présentés par les personnes désireuses d'entrer au Mexique. UN ويدقق المعهد الوطني لشؤون الهجرة عند جميع نقاط الدخول في وثائق الراغبين في دخول الأراضي المكسيكية.
    La loi sur le contrôle de l'immigration a été modifiée en 2005 de sorte que les motifs d'interdiction d'entrée sur le territoire et d'expulsion ne soient pas applicables aux victimes de la traite. UN وعُدل قانون مراقبة الهجرة عام 2005 بحيث أصبحت أسباب منع دخول الأراضي والإبعاد لا تطبق على ضحايا الاتجار.
    Le pays en question vérifie ensuite cette liste en la comparant avec ses listes nationales et informe alors la compagnie si figurent sur ladite liste des passagers interdits d'entrée sur le territoire. UN ثم يفحص البلد قائمة الركاب هذه في ضوء قوائمه الوطنية ويبلغ شركة الطيران في حالة وجود ركاب ممنوعين من الدخول.
    Des mesures d'expulsion ou d'interdiction d'entrée sur le territoire peuvent être prises à l'encontre d'un réfugié si les informations obtenues à son sujet l'exigent. UN فمن الممكن اتخاذ إجراءات لطرد أحد اللاجئين أو منعه من الدخول نتيجة لوجود معلومات سيئة عنه تجعل هذه الإجراءات في محلها.
    L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. UN وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أراضي الأطراف المتعاقدة.
    Conformément aux articles 15 et 18 de la Convention, cette interdiction d'entrée sur le territoire s'applique tant aux visas uniformes de courte durée valables pour le territoire de l'ensemble des parties contractantes qu'aux visas nationaux pour séjour de longue durée. UN ووفقاً للمادتين 15 و 18 من الاتفاقية، يسري منع دخول الإقليم على التأشيرات الموحدة المحددة المدة الصالحة لدخول أقاليم كل الأطراف المتعاقدة كما يسري على التأشيرات الوطنية التي تجيز الإقامة لفترة طويلة.
    Toutefois, 139 interdictions d'entrée sur le territoire suisse avaient été prononcées pour des raisons de sécurité liées au terrorisme. UN بيد أنه أُعلن عن 139 حالة من حالات منع الدخول إلى الأراضي السويسرية لأسباب أمنية تتصل بالإرهاب.
    En outre, selon le discours du Trône de 2009, le gouvernement entendait adopter une législation sanctionnant les agents ou propriétaires de navires ou d'aéronefs qui transportent aux îles Vierges britanniques des personnes dont ils savent qu'elles ne remplissent pas les conditions d'entrée sur le territoire. UN وورد في خطاب العرش لعام 2009 أن حكومة الإقليم تعتزم عرض تشريعات تعاقب وكلاء الطائرات والمراكب البحرية أو مالكيها عندما ينقلون عن علم إلى جزر فرجن البريطانية أشخاصا لا يلبون شروط الدخول إلى الإقليم.
    Par ailleurs, les ressortissants étrangers condamnés pour ces infractions étaient frappés d'expulsion ou d'une interdiction d'entrée sur le territoire. UN وعلاوة على ذلك، يتعرَّض المواطنون الأجانب المدانون بهذه الجرائم للترحيل والمنع من دخول البلد.
    M. Berger précise que la durée de séjour minimale pour faire l'objet de poursuites n'a pas été définie légalement mais pourrait courir à compter de la date d'entrée sur le territoire néerlandais. UN وأكد السيد بيرغر أن مدة الإقامة الدنيا للخضوع للمحاكمة غير محددة قانوناً لكن يمكن أن تبدأ من تاريخ دخول الأراضي الهولندية.
    Le Comité note également que ces personnes doivent être expulsées et frappées d'une interdiction d'entrée sur le territoire allant de 5 à 15 ans, et que la marge de manœuvre des autorités doit disparaître. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول.
    Le Comité note également que ces personnes doivent être expulsées et frappées d'une interdiction d'entrée sur le territoire allant de 5 à 15 ans, et que la marge de manœuvre des autorités doit disparaître. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول.
    Le Comité note également que ces personnes doivent être expulsées et frappées d'une interdiction d'entrée sur le territoire allant de 5 à 15 ans, et que la marge de manœuvre des autorités doit disparaître. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول.
    Selon la loi relative à l'obligation de quitter le territoire et à l'interdiction d'entrée sur le territoire, l'interdiction d'entrée peut être imposée à un étranger au sujet duquel les autorités disposent de renseignements ou ont des raisons sérieuses leur permettant de croire qu'il appartient à une organisation terroriste ou qu'il a commis un acte terroriste. UN وقانون الأمر بالمغادرة وحظر الدخول يجيـز منع أي أجنبي من الدخول إلى البلد متى توافرت بشأنه معلومات أو أسباب جـادة تحمل على الاعتقاد بأنه عضو في منظمة إرهابية أو ارتكب عملا إرهابيا.
    Ce sera fait si aucune alerte concernant l'auteur n'a été consignée dans le système d'information de Schengen, si l'auteur n'est pas sous le coup d'une interdiction d'entrée sur le territoire et si aucun autre élément similaire n'empêche l'auteur d'obtenir un permis de séjour. UN ويمكن إصدار الرخصة إذا لم يكن نظام معلومات شينغين يتضمن أي تنبيه بشأن صاحب البلاغ، وإذا لم يكن صاحب البلاغ ممنوعاً من الدخول وإذا لم تكن ثمة ظروف مشابهة تمنع منح رخصة الإقامة لصاحب البلاغ.
    Le droit suédois des étrangers (loi 2005:716 sur les étrangers) ainsi que la décision 2012/285 et le règlement (CE) no 539/2001 du Conseil régissent le refus d'entrée sur le territoire et le rejet de demande de visa. UN ويوفر التشريع العام السويدي للأجانب (قانون الأجانب 2005 : 716)، إضافة إلى قرار المجلس 2012/285 واللائحة (EC) No. 539/2001، الأساس الذي يُعتمد عليه للمنع من الدخول ورفض طلبات الحصول على التأشيرة.
    L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. UN وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أراضي الأطراف المتعاقدة.
    L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. UN وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أراضي الأطراف المتعاقدة.
    Conformément aux articles 15 et 18 de la Convention, cette interdiction d'entrée sur le territoire s'applique tant aux visas uniformes de courte durée valables pour le territoire de l'ensemble des parties contractantes qu'aux visas nationaux pour séjour de longue durée. UN ووفقا للمادتين 15 و 18 من الاتفاقية، يسري منع دخول الإقليم على التأشيرات العادية القصيرة المدة الصالحة لدخول أقاليم كل الأطراف المتعاقدة كما يسري على التأشيرات الوطنية التي تجيز الإقامة لفترة طويلة.
    Conformément aux articles 15 et 18 de la Convention, cette interdiction d'entrée sur le territoire s'applique tant aux visas uniformes de courte durée valables pour le territoire de l'ensemble des parties contractantes qu'aux visas nationaux pour séjour de longue durée. UN ووفقا للمادتين 15 و 18 من الاتفاقية، يسري منع دخول الإقليم على التأشيرات العادية المحددة المدة الصالحة لدخول أقاليم كل الأطراف المتعاقدة كي تسري على التأشيرات الوطنية التي تجيز الإقامة لفترة طويلة.
    À tous les points d'entrée sur le territoire national, l'INM opère un contrôle exhaustif des documents des personnes qui prétendent entrer sur le territoire mexicain. UN ففي كل نقاط الدخول إلى المكسيك، يتولى المعهد فحص وثائق الأشخاص الراغبين في الدخول إلى الأراضي المكسيكية فحصا مستفيضا.
    4. S'agissant de la mise en oeuvre de l'article 2, paragraphe b) relatif à l'interdiction d'entrée sur le territoire, des dispositions sont prises à titre national pour empêcher l'entrée sur le territoire. UN 4 - وفيما يتعلق بتنفيذ أحكام الفقرة ب من المادة 2 المتعلقة بحظر الدخول إلى الإقليم، اتخذت فرنسا تدابير على الصعيد الوطني لمنع الدخول إلى الإقليم.
    Le pays en question vérifie alors cette liste au regard des listes nationales et informe la compagnie si des voyageurs interdits d'entrée sur le territoire y figurent. UN وتفحص هذه الدولة بعد ذلك قائمة الركاب المذكورة مقابل القوائم الوطنية لديها، وتُبلغ شركة الطيران في حالة وجود أي راكب على متنها ممنوع من دخول البلد.
    La Liste récapitulative et les amendements y relatifs sont communiqués au Bureau national d'immigration de la Garda afin d'être intégrés au système d'information - < < Watch List > > - qui est mis à la disposition des agents de l'immigration aux points d'entrée sur le territoire. UN وقد أُحيلت القائمة الموحدة وتعديلاتها إلى مكتب الهجرة الوطنية التابع " لجاردا " (GNIB)، لإدراجها في نظام معلوماته - ' قائمة المراقبة` - المتاحة لموظفي الهجرة في موانئ الدخول إلى الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus