Éliminer les prescriptions excessives et aider les exportateurs à satisfaire aux réglementations pourraient sensiblement améliorer les conditions d'entrée sur les marchés. | UN | ويمكن أن يؤدي إلغاء الشروط المضنية وتيسير امتثال المصدّرين للوائح التنظيمية إلى زيادة كبيرة في فرص الدخول إلى الأسواق. |
Or, leur capacité à cet égard est amoindrie du fait de l'existence de problèmes liés à l'accès aux marchés des pays développés et des difficultés qu'ils rencontrent pour satisfaire aux conditions d'entrée sur les marchés imposées par les pays d'importation et les grands réseaux de distribution. | UN | بيد أن قدرة هذه البلدان تتأثر سلباً بالقضايا المتصلة بالوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة، وصعوبة استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق في البلدان المستوردة، وشبكات التوزيع الكبيرة. |
Ils dégagent ensuite les différences entre conditions d'accès aux marchés et conditions d'entrée sur les marchés et s'efforcent de montrer comment ces dernières peuvent nuire à la compétitivité des produits exportés par les pays en développement. | UN | وهي تتناول ثانياً الفوارق بين شروط الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق وتسعى إلى بيان الطريقة التي تحدّ بها هذه الشروط الأخيرة من القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية. |
4. Il convient de faire la différence entre les conditions d'entrée sur les marchés, objet du présent rapport, et les conditions d'accès aux marchés. | UN | 4- وتتميز شروط دخول الأسواق هذه التي يتناولها هذا التقرير عن شروط النفاذ إلى الأسواق. |
Incidence des obstacles en matière d'accès aux marchés et d'entrée sur les marchés dans le commerce des produits de base; | UN | وجود حواجز أمام تجارة السلع الأساسية تعترض سبيل وصول هذه السلع إلى الأسواق ودخولها إليها |
De ce fait, la détérioration des termes de l'échange résultant des conditions d'entrée sur les marchés influe tant sur la balance des paiements à court terme des pays en développement que sur leur capacité d'offre à long terme. | UN | ونتيجة لذلك فإن شروط التبادل السلبية الناشئة عن شروط الدخول إلى الأسواق قد تؤثر على كل من وضع ميزان مدفوعات البلدان النامية في الأجل القصير، وقدرتها على الإمداد في الأجل الطويل. |
La mise en place d'une réglementation appropriée pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles serait nécessaire, au niveau intérieur et au niveau international, pour garantir des possibilités effectives d'entrée sur les marchés. | UN | ويلزم أن تتوفر، على المستويين المحلي والدولي على السواء، أُطر تنظيمية مناسبة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة وذلك من أجل ضمان الدخول إلى الأسواق بصورة فعالة. |
Dans le même temps, il importe de noter que les conditions d'accès aux marchés et les conditions d'entrée sur les marchés changent continuellement et que les exportateurs des pays en développement doivent s'adapter à ces changements à mesure qu'ils se produisent. | UN | وفي الوقت نفسه، يجدر بالإشارة أن كلاً من شروط الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق يتغير باستمرار، وأنه لا بد لمصدري البلدان النامية أن يتكيفوا مع هذه التغيرات عند حدوثها. |
Un autre facteur important était l'importance croissante des conditions d'entrée sur les marchés et des mesures non tarifaires, y compris les normes et les mesures sanitaires et phytosanitaires ainsi que les prescriptions environnementales, dans le commerce international de façon plus générale. | UN | ومن العوامل الأخرى ما يتمثل في الأهمية المتزايدة التي يتسم بها الوفاء بمتطلبات الدخول إلى الأسواق والتدابير غير التعريفية، بما في ذلك المعايير والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية فضلاً عن المتطلبات البيئية، في التجارة الدولية عموماً. |
Les experts ont noté que les grands réseaux de distribution posent des conditions particulières d'entrée sur les marchés, lesquelles peuvent se définir comme les paramètres que les entreprises exportatrices des pays en développement doivent respecter pour participer aux réseaux de distribution des biens et services sur les marchés des pays développés. | UN | ولاحظ الخبراء أن شبكات التوزيع الكبيرة تفرض شروطاً خاصة على الدخول إلى الأسواق. ويمكن تعريف شروط الدخول إلى الأسواق بأنها المعايير التي ينبغي لشركات التصدير في البلدان النامية تلبيتها لكي تدخل شبكات توزيع السلع والخدمات هذه في أسواق البلدان المتقدمة. |
Il faut satisfaire à ces conditions d'entrée sur les marchés pour pouvoir choisir un mode d'entrée comme l'exportation directe, les coentreprises, les partenariats, le franchisage, la concession de licences ou les foires commerciales, et pour utiliser les services d'un représentant de commerce, d'un distributeur ou d'un groupeur. | UN | والامتثال لشروط الدخول إلى الأسواق هذه شرط مسبق للمشاركة في أنماط الدخول مثل التصدير المباشر أو المشاريع المشتركة أو الشراكة أو حقوق الامتياز أو التصاريح أو المعارض التجارية، وللاستعانة بمندوب مبيعات أو موزع أو شركة توفر مجموعة من الخدمات. |
Il y a une différence importante entre les conditions d'accès aux marchés et les conditions d'entrée sur les marchés, à savoir que les premières relèvent en principe d'une juridiction internationale dans le cadre des règles de l'OMC, alors que ce n'est pas le cas des conditions d'entrée sur les marchés, et les producteurs doivent s'y conformer ou perdre la possibilité de pénétrer les marchés. | UN | فمن الاختلافات المهمة بين شروط الوصول إلى الأسواق والدخول إليها أن شروط الدخول إلى الأسواق لا تخضع لولاية دولية بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، في حين أن شروط الوصول إلى الأسواق تخضع لها من حيث المبدأ، وعلى المنتجين أن يمتثلوا لها وإلا ضاعت فرصة دخولهم إلى الأسواق. |
C'était un fait dont il fallait tenir compte dans les travaux futurs, y compris l'analyse des effets des obstacles non tarifaires sur la capacité de production, la compétitivité et les conditions d'accès aux marchés ou d'entrée sur les marchés. | UN | وهذه الحقيقة يجب وضعها في الاعتبار في الأعمال المقبلة، بما في ذلك في تحليل آثار الحواجز غير التعريفية على القدرة على التوريد والقدرة التنافسية وشروط الوصول/الدخول إلى الأسواق. |
Elle devrait également poursuivre et améliorer son analyse des effets exercés par les obstacles non tarifaires sur la capacité de production, la compétitivité et les conditions d'accès aux marchés et d'entrée sur les marchés. | UN | كما يتعين على الأونكتاد مواصلة وتحسين تحليله لتأثيرات الحواجز غير التعريفية على القدرة على التوريد والقدرة التنافسية، وشروط الوصول/الدخول إلى الأسواق. |
Les participants y ont examiné les conditions d'entrée sur les marchés imposées par les grands réseaux de distribution, réseaux qui revêtent de plus en plus d'importance pour de nombreux produits et services pour lesquels les pays en développement présentent un avantage comparatif, notamment les produits agroalimentaires, les textiles et vêtements et le tourisme. | UN | ونظر الاجتماع في شروط الدخول إلى الأسواق التي تفرضها كبرى شبكات التوزيع، والتي تتعاظم أهميتها بالنسبة لمنتجات وخدمات كثيرة تتمتع فيها البلدان النامية بميزة مقارنة مثل المنتجات الغذائية القائمة على الزراعة، والمنسوجات والملابس، والسياحة. |
Les efforts déployés pour satisfaire aux conditions d'entrée sur les marchés peuvent avoir des incidences positives sur l'efficacité et la compétitivité des entreprises des pays en développement. Toutefois, lorsqu'ils n'arrivent pas à respecter ces conditions, les producteurs se heurtent à d'énormes difficultés pour pénétrer des marchés d'exportation potentiels. | UN | وقد تكون لجهود استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق هذه نتائج إيجابية، بالنسبة لكفاءة منشآت البلد النامي وقدرتها على المنافسة، غير أنه حيثما لا يستطيع المنتجون تلبية المتطلبات فقد يواجهون مشكلات حادة في دخول أسواق التصدير المحتملة. |
5. La communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés par les pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA), pour développer leurs capacités de production, et améliorer l'accès aux marchés et les conditions d'entrée sur les marchés en adoptant des mesures visant à: | UN | 5- ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، لتطوير القدرات على التوريد وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق وظروف الدخول إلى الأسواق عن طريق ما يلي: |
Les principaux aspects des politiques intéressant la compétitivité à l'exportation qui ont été examinés ont été les suivants: comment accroître la capacité de production, comment obtenir une plus grande diversification au moyen de la valeur ajoutée, et les conditions d'accès aux marchés et d'entrée sur les marchés. | UN | وقد تم بحث الجوانب الرئيسية التالية للسياسة العامة ذات الصلة بالقدرة التنافسية التصديرية: كيفية زيادة القدرة التوريدية، وكيفية تحقيق قدر أكبر من التنويع من خلال القيمة المضافة، وشروط الوصول/الدخول إلى الأسواق. |
Les facteurs de succès liés à la production sont la productivité, l'aptitude à produire des produits de niche, la rapidité, la fiabilité et l'aptitude à répondre aux conditions d'entrée sur les marchés. | UN | وتشتمل محدِّدات النجاح المتصلة بالإنتاج على مستوى الإنتاجية، والقدرة على إنتاج منتجات متخصصة، ومدى السرعة، والموثوقية، والقدرة على الوفاء بشروط دخول الأسواق. |
8. La Commission examinera les conditions d'accès aux marchés et d'entrée sur les marchés dans les pays importateurs, ainsi que les réseaux de distribution, qui empêchent les pays en développement de profiter pleinement des nouveaux débouchés commerciaux découlant des négociations et accords commerciaux internationaux. | UN | 8- في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال، سوف تبحث اللجنة شروط دخول الأسواق والوصول إليها في البلدان المستورِدة، فضلا عن شبكات التوزيع التي تمنع استفادة البلدان النامية من الفرص الجديدة للتجارة الناشئة عن مفاوضات واتفاقات التجارة العالمية. |
Il est essentiel de satisfaire aux conditions d'entrée sur les marchés pour pouvoir choisir un mode d'entrée (exportation directe, coentreprises, partenariats, franchisage, concession de licences ou foires commerciales) et utiliser les services d'un représentant de commerce, d'un distributeur ou d'un groupeur. | UN | والامتثال لشروط دخول الأسواق هذه شرط مسبق للمشاركة في أنماط الدخول مثل التصدير المباشر أو المشاريع المشتركة أو الشراكة أو حقوق الامتياز أو التصريح أو المعارض التجارية، ولاستخدام ممثل مبيعات أو موزع أو مجمع للمنتجات. |
Dans ce contexte, la CNUCED devrait évaluer la compétitivité commerciale des pays en développement dans le contexte d'une utilisation et d'un commerce croissants des biocarburants, ainsi que les questions d'accès aux marchés et d'entrée sur les marchés liées à l'importation des biocarburants dans les pays industrialisés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتولى الأونكتاد تقييم القدرة التنافسية التجارية للبلدان النامية في استعمال وتجارة أنواع الوقود الإحيائي التي تشهد نمواً عالمياً، وكذلك القضايا المتعلقة بوصول الواردات من الوقود الإحيائي إلى أسواق الاقتصادات الصناعية، ودخولها إليها. |