"d'entre elles ont" - Traduction Français en Arabe

    • منهن
        
    • منها قد
        
    • وأعربت وفود
        
    • منهم إلى
        
    • من تلك الأطراف قد
        
    • أن وفودا
        
    • من هذه الأطراف قامت
        
    • حالة من هذه الحالات عن
        
    • طلبا منها
        
    Cinq d'entre elles ont été hospitalisées dans des foyers d'accueil du Centre. UN وتمت استضافة خمس نساء منهن في ملاجئ المركز الوطني للتضامن الاجتماعي.
    Dans le cadre de ce programme, plus de 500 femmes appartenant aux catégories visées ont passé des entretiens; 215 d'entre elles ont été sélectionnées et ont suivi le processus d'insertion prévu dans sa totalité. UN وأجريت، في سياق البرنامج، أكثر من 500 مقابلة مع نساء من المجموعة المستهدفة، وتم اختيار 215 منهن أكملن البرنامج.
    Elles étaient fréquemment battues par les gardiens de la prison, et cinq d'entre elles ont été exécutées. UN وتعرضن للضرب مراراً من حراس السجن، و نفذ حكم الإعدام في خمس منهن.
    Trente-six d'entre elles ont été complètement détruites ou transformées à des fins pacifiques. UN و 36 منها قد دمرت تماما أو تم تحويلها بالكامل إلى الأغراض السلمية.
    Plusieurs d'entre elles ont remercié l'Islande pour son rapport national et pour la présentation détaillée faite par la délégation islandaise. UN وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها للتقرير الوطني والعرض الشامل الذي قدمه وفد آيسلندا.
    Près de 67 % des chômeuses ont un ou plusieurs enfants mineurs à charge et 19 % d'entre elles ont cinq enfants ou plus. UN وتقوم 67 في المائة تقريبا من النساء المتعطلات بتربية أولاد قصّر، ولدى 19 في المائة منهن خمسة أطفال أو أكثر.
    En 2001, on a compté 1 198 candidats dont 202 femmes et 19 d'entre elles ont été élues. UN وفي عام 2001، ترشح 198 1 شخصا، من بينهم 202 امرأة، انتخب منهن 19 مرشحة.
    Quatre-vingt trois pour cent d'entre elles ont obtenu un emploi à l'issue de ces stages. UN وقد حصل 83 في المائة منهن على وظائف بعد انتهاء الدورات.
    Les chiffres sont particulièrement inquiétants en ce qui concerne le très jeune âge des fumeuses, puisque 81 % d'entre elles ont moins de 20 ans. UN وعدد الوفيات أكثر مدعاة القلق فيما يتعلق بالمدخنات من الشابات الصغيرات السن، اللاتي يقل عمر 81 في المائة منهن عن 20 عاما.
    Plus de 6 500 femmes ont suivi ces cours à la suite desquels 1 000 d'entre elles ont créé leur propre entreprise. UN وقد شارك في هذه الدورات التدريبية ما يزيد على 500 6 امرأة، أسست منهن 000 1 امرأة أو أكثر مشاريع تجارية حرة.
    Ainsi, 25 femmes se sont présentées aux élections dans les districts dotés d'un seul siège, et 4 d'entre elles ont été élues députées. UN ومن ثم فمن أصل 25 امرأة مرشحة للانتخاب في مناطق انتخابية وحيدة الولاية، انتخبت 4 منهن كنائبات.
    Nombre d'entre elles ont déjà fait partie de la délégation indonésienne à des réunions de cette nature. UN كما أن كثيرات منهن شاركن كأعضاء في الوفد الإندونيسي إلى تلك الاجتماعات.
    Malheureusement, bon nombre d'entre elles ont été attirées en Europe sous de faux prétextes et sont devenues malgré elles victimes des trafiquants. UN وللأسف، تم إغراء عدد كبير منهن للذهاب إلى أوروبا بحجج مزيفة، وأصبحوا ضحايا رغما عنهن للمتاجرين بالأشخاص.
    Au cours des trois années suivantes, 17 d'entre elles ont obtenu de l'avancement. UN وحصلت سبعة عشر منهن على الترقية في السنوات الثلاث التالية.
    Elles sont dites indépendantes, mais nombre d'entre elles ont été créées par décret gouvernemental, présidentiel ou ministériel. UN وبالرغم من إدعاء استقلاليتها، فإن مؤسسات كثيرة منها قد شكّلتها أو أنشأتها الحكومات بموجب مرسوم رئاسي أو وزاري.
    Si certaines de ces institutions existaient avant 1992, plus de 90 % d'entre elles ont été mises en place à la suite de la Conférence de Rio. UN ورغم أن بعض هذه المؤسسات كان موجودا قبل عام ٢٩٩١، فإن أكثر من ٠٩ في المائة منها قد أنشئ استجابة لمؤتمر ريو.
    Plusieurs d'entre elles ont appuyé l'idée selon laquelle l'évaluation devait être continue et axée sur l'apprentissage. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للفكرة الرامية الى اعتبار التقييم عملية مستمرة هدفها التعلم.
    Depuis lors, bon nombre d'entre elles ont dû, pour leur sécurité personnelle, déclarer leur appartenance ethnique. UN ومنذ ذلك الوقت، اضطر العديد منهم إلى الانضمام إلى احدى الفئات اﻹثنية لدواعي اﻷمان الشخصي.
    Notant avec satisfaction que 194 des 196 Parties qui auraient dû communiquer leurs données pour 2011 l'ont fait et que 99 d'entre elles ont communiqué leurs données avant le 30 juin 2012 conformément à la décision XV/15, UN إذ يشير مع التقدير إلى أن 194 طرفاً من أصل 196 قد أبلغت عن بياناتها لعام 2011، وأن 99 من تلك الأطراف قد أبلغت عن بياناتها بحلول 30 حزيران/يونيه 2012 وفقاً للمقرر 15/15،
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    Notant avec satisfaction que 192 des 196 Parties qui auraient dû communiquer des données pour 2010 l'ont fait et que 92 d'entre elles ont communiqué leurs données avant le 30 juin 2011, conformément à la décision XV/15, UN إذْ يشير مع التقدير إلى أن 192 طرفاً من أصل 196 طرفاً كان يجب أن تقوم بالإبلاغ عن بياناتها عن سنة 2010 قد فعلت ذلك، وأن 92 من هذه الأطراف قامت بالإبلاغ عن بياناتها في 30 حزيران/يونيه 2011 وفقاًًً للمقرر 15/15،
    Vingt-deux d'entre elles ont donné lieu à un rapport d'enquête communiqué à la Division de la gestion des ressources humaines, pour suite à donner, y compris l'adoption d'éventuelles mesures disciplinaires. UN وأسفرت 22 حالة من هذه الحالات عن إحالة تقرير تحقيق إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ مزيد من الإجراءات، بما في ذلك إمكانية اتخاذ تدابير تأديبية.
    Quatre-vingt neuf d'entre elles ont été accordées. UN وجرت الموافقة على 89 طلبا منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus