La Chambre d'appel a infirmé la décision de la Chambre de première instance par laquelle Radoslav Brđanin avait été acquitté du chef de génocide, dans le contexte de la troisième catégorie d'entreprise criminelle commune. | UN | ونقض قرار الدائرة الابتدائية بتبرئة بردانين من جريمة الإبادة الجماعية بالنسبة للفئة الثالثة من مسؤولية العمل الإجرامي المشترك. |
Trois d'entre elles sont aussi soupçonnées d'être responsables, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, du crime de disparition forcée, qui constitue un crime contre l'humanité. | UN | ويشتبه كذلك في أن ثلاثة من هؤلاء الأفراد يتحملون في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك المسؤولية عن جريمة الاختفاء القسري التي هي جريمة ضد الإنسانية. |
La Commission a identifié 14 Janjaouid soupçonnés de crimes internationaux relevant de la notion d'entreprise criminelle commune. | UN | 544 - حددت اللجنة هوية 14 فردا من الجنجويد يشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة دولية في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك. |
La Commission a aussi identifié huit agents des autorités locales ou membres des forces armées actives au Darfour, soupçonnés de crimes internationaux relevant de la notion d'entreprise criminelle commune. | UN | 543 - وحددت اللجنة كذلك هوية ثمانية مسؤولين حكوميين محليين أو أفراد في القوات المسلحة العاملة في دارفور يمكن الاشتباه في ارتكابهم جرائم دولية في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك. |
8. La Chambre d'appel a considéré que la notion même d'entreprise criminelle commune suppose que ses participants autres que le ou les acteurs principaux des crimes commis dans ce cadre partagent avec ces derniers une intention criminelle commune. 9. La Chambre d'appel, dans l'affaire Le Procureur c. | UN | ٨- ورأت دائرة الاستئناف أن مفهوم العمل الإجرامي المشترك يفترض أن المشاركين في الجرم من غير المرتكب الأصلي (المرتكبين الأصليين) يتقاسمون القصد الجنائي المشترك مع مرتكبيه(١). |
Le droit international, comme on l'a vu à plusieurs reprises, reconnaît aussi la notion d'entreprise criminelle commune ou de < < but commun > > ou d'< < intention commune > > et réprime les agissements de toutes sortes de personnes qui commettent des actes qui ne pourraient être exécutés par une personne seule et exigent nécessairement le concours de plusieurs. | UN | ويؤيد القانون الدولي أيضا مفهوم العمل الإجرامي المشترك أو مبدأ ' ' القصد المشترك`` أو ' ' التصميم المشترك``، كما أخذت به دعاوى قضائية مختلفة()، وبالتالي يجرم أفعال حشد من الأفراد ما كان لهم أن يرتكبوها فرادى، بل تستدعي بالضرورة مشاركة أكثر من فرد واحد. |
De fait, en droit international pénal, la notion d'entreprise criminelle commune prend plus d'importance que dans la plupart des systèmes juridiques nationaux car en général les crimes internationaux (crimes contre l'humanité, génocide et la plupart des crimes de guerre) sont des infractions dont l'objectif final ne peut être réalisé que grâce au concours de nombreuses personnes. | UN | وبالفعل، يكتسب مبدأ العمل الإجرامي المشترك في القانون الجنائي الدولي أهمية أكبر من أهميته في معظم النظم القانونية الوطنية، على اعتبار أن معظم الجرائم الدولية (الجرائم ضد الإنسانية، والإبادة الجماعية، ومعظم جرائم الحرب) جرائم لا يتسنى تحقيق نتائجها الجنائية النهائية إلا بمشاركة عدة أشخاص. |
Elle a fait droit à la demande de la défense en acquittant l'accusé du chef 1 de l'acte d'accusation (génocide) pour ce qui est de la troisième catégorie d'entreprise criminelle commune et a rejeté certaines allégations factuelles concernant quatre municipalités. | UN | ووافق القرار على طلب الدفاع فيما يتعلق ببراءة المتهم من التهمة 1 في لائحة الاتهام (الإبادة الجماعية) في سياق الفئة الثالثة من العمل الإجرامي المشترك وألغيت بعض الادعاءات الوقائعية فيما يتعلق بأربع من البلديات. |
La Chambre d'appel a fait droit au recours introduit par l'accusation et rétabli le chef 1 (génocide) pour ce qui est de la troisième catégorie d'entreprise criminelle commune, concluant que la Chambre de première instance avait eu tort de confondre l'intention requise pour le crime de génocide avec celle qui caractérise la forme de responsabilité pénale. 6) Affaire Čermak et Markač | UN | ووافقت دائرة الاستئنافات على استئناف الادعاء وأبقت على التهمة 1 (الإبادة الجماعية) فيما يتعلق بالفئة الثالثة من العمل الإجرامي المشترك ورأت أن الدائرة الابتدائية قد قرنت خطأ بين اشتراطات القصد الجنائي لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية واشتراط الأهلية العقلية لهذا النوع من المسؤولية. |
La Chambre s'est ensuite appuyée sur des instruments internationaux, des affaires internationales et des textes faisant autorité pour déterminer que certaines formes d'entreprise criminelle commune (ECC) < < étaient des formes reconnues par le droit international coutumier au moment des faits incriminés dans l'affaire 002 > > . | UN | واعتمدت الدائرة بعد ذلك على الصكوك الدولية والقضايا الدولية و " الإعلانات ذات الحجية " في تقرير كون بعض أشكال العمل الإجرامي المشترك " أشكالا من المسؤولية يقرها القانون الدولي العرفي في الوقت الذي يهم القضية 002 " . |
En ce qui concerne la troisième forme d'entreprise criminelle commune (ECC III), la Chambre préliminaire a noté qu'il < < n'existait pas d'éléments suffisants attestant d'une pratique étatique constante ou d'une opinio juris [pour pouvoir conclure que cette pratique était reconnue comme norme de droit international coutumier] au moment des faits incriminés dans l'affaire 002 > > . | UN | وفيما يتعلق بقضية العمل الإجرامي المشترك الثالثة، أشارت الدائرة التمهيدية إلى غياب " أدلة كافية على وجود ممارسة متسقة للدول أو اعتقاد بالإلزام [لتخلص إلى أن القانون الدولي العرفي يقرها] في الوقت الذي يهم القضية 002 " (). |