Son commandement s'est pleinement engagé à poursuivre le dialogue avec l'ONU et a décidé d'envisager d'élaborer un plan d'action. | UN | وأعلن قادة جيش تحرير السودان عن التزامهم التام بمواصلة الحوار مع الأمم المتحدة ووافقوا على النظر في وضع خطة عمل. |
Nous demandons donc à la communauté internationale d'envisager d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant pour contrôler la fourniture de ces armes à des entités qui ne dépendent pas de l'État. | UN | ولذلك، نناشد المجتمع الدولي النظر في وضع صك دولي ملزم قانوناً للحد من توريد هذه الأسلحة إلى الجهات التي ليست دولاً. |
Il répète aussi la demande adressée à la Conférence du désarmement, pour commencer, d'envisager d'élaborer des principes qui puissent servir de cadre à des accords régionaux. | UN | ويكرر أيضا الطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطــوة أولــى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية. |
" 2. Prie la Conférence du désarmement, pour commencer, d'envisager d'élaborer des principes qui puissent servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question " . | UN | " ٢ - تطلب الى مؤتمر نزع السلاح، كخطوة أولى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات اقليمية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية وتتطلع الى تلقي تقرير من المؤتمر بشأن هذا الموضوع " ؛ |
Le Japon estime qu'il est donc prématuré d'envisager d'élaborer une convention. | UN | ولذلك فإن اليابان تعتبر أن من السابق لأوانه النظر في صياغة اتفاقية. |
Il suggère à l'État partie d'envisager d'élaborer un certain nombre de politiques et de programmes qui garantissent l'application des lois et la mise en œuvre de la législation existante par le biais de services, de voies de recours et de programmes de réadaptation adéquats, le cas échéant dans le cadre d'une coopération internationale. | UN | وهي تقترح أن تقوم الدولة الطرف بالنظر في اعتماد عدد من السياسات والبرامج التي تضمن انفاذ القانون وتنفيذ التشريعات القائمة وذلك عن طريق ما هو مناسب من خدمات وسبل انتصاف وبرامج إعادة تأهيل، على أن يكون ذلك، حيثما يكون مناسباً، في إطار التعاون الدولي. |
Les inspecteurs recommandent aux organismes qui ne l'auraient pas encore fait d'envisager d'élaborer et d'adopter des accords à petite échelle à passer avec les PE conformément aux délégations de pouvoirs appropriées. | UN | ويوصي المفتشان المؤسسات بأن تنظر في وضع واعتماد اتفاقات ضيقة النطاق مع شركاء التنفيذ، إن لم تكن قامت بذلك فعلاً، وذلك وفقاً لإجراء تفويض السلطة المناسب. |
En guise de proposition concrète, il a recommandé au SBI d'envisager d'élaborer un cadre normatif et un mécanisme qui garantisse la participation des groupes les plus marginalisés à l'élaboration des politiques à tous les niveaux. | UN | وقدّم مقترحاً ملموساً أوصى فيه اللجنة الفرعية بالنظر في وضع إطار معياري وآلية تضمن مشاركة أكثر الفئات تهميشاً في صنع السياسات على جميع المستويات. |
Il conviendrait d'envisager d'élaborer des directives pour une législation sur les transports terrestres. | UN | وينبغي النظر في وضع مبادئ توجيهية للتشريع في مجال النقل البري. |
Le Groupe de travail estime donc qu'il conviendrait d'envisager d'élaborer des critères d'évaluation périodique des effets des activités des sociétés transnationales. | UN | لذلك، يرى الفريق العامل أنه ينبغي النظر في وضع معايير لتقييم آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية على أساس دوري. |
Il conviendrait d'envisager d'élaborer et d'exécuter un programme sous-régional de démobilisation, désarmement et réinsertion. | UN | وينبغي النظر في وضع وتنفيذ برنامج دون إقليمي في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Pour les Pays-Bas, il n'est en tout cas pas souhaitable d'envisager d'élaborer une convention avant d'avoir achevé les travaux sur ces autres ressources naturelles partagées. | UN | وترى هولندا أنه من غير المستصوب في جميع الأحوال النظر في وضع اتفاقية قبل اكتمال العمل الجاري بشأن تلك الموارد الطبيعية المشتركة الأخرى. |
" 2. Prie la Conférence du désarmement, pour commencer, d'envisager d'élaborer des principes qui pourraient être appliqués aux négociations sur la maîtrise des armes au niveau régional et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; " | UN | " ٢ - تطلب الى مؤتمر نزع السلاح، كخطوة أولى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن تطبيقها على مفاوضات تحديد اﻷسلحة على النطاق الاقليمي وتتطلع الى تلقي تقرير من المؤتمر بشأن هذا الموضوع " |
2. Prie la Conférence du désarmement, pour commencer, d'envisager d'élaborer des principes qui puissent servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; | UN | ٢ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطوة أولى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات اقليمية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية وتتطلع إلى تلقي تقرير من المؤتمر بشأن هذا الموضوع؛ |
2. Prie la Conférence du désarmement, pour commencer, d'envisager d'élaborer des principes qui puissent servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; | UN | ٢ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطوة أولى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية، وتتطلع إلى تلقي تقرير من المؤتمر بشأن هذا الموضوع؛ |
Elle a également souligné la nécessité d'une coordination avec les organisations internationales compétentes afin d'envisager d'élaborer un protocole supplémentaire à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sur la question de l'emploi de la violence à leur égard. | UN | وحث هذا الوفد أيضا على ضرورة التنسيق مع الهيئات الدولية المختصة بغية النظر في صياغة بروتوكول، تكميلي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بشأن استخدام العنف ضد المرأة. |
L'Assemblée a prié la Conférence du désarmement d'envisager d'élaborer des " principes " qui puissent servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى هذا المؤتمر النظر في صياغة " مبادئ " تكون بمثابة إطار لاتفاقات اقليمية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية. |
Il suggère à l'État partie d'envisager d'élaborer un certain nombre de politiques et de programmes qui garantissent l'application des lois et la mise en oeuvre de la législation existante par le biais de services, de voies de recours et de programmes de réadaptation adéquats, le cas échéant dans le cadre d'une coopération internationale. | UN | وتقترح أن تقوم الدولة الطرف بالنظر في اعتماد عدد من السياسات والبرامج التي تضمن انفاذ القانون وتنفيذ التشريعات القائمة وذلك من خلال ما هو مناسب من خدمات وسبل انتصاف وبرامج إعادة تأهيل، على أن يكون ذلك، عند الاقتضاء، في إطار التعاون الدولي. |
Les inspecteurs recommandent aux organismes qui ne l'auraient pas encore fait d'envisager d'élaborer et d'adopter des accords à petite échelle à passer avec les PE conformément aux délégations de pouvoirs appropriées. | UN | ويوصي المفتشان المؤسسات بأن تنظر في وضع واعتماد اتفاقات ضيقة النطاق مع شركاء التنفيذ، إن لم تكن قامت بذلك فعلاً، وذلك وفقاً لإجراء تفويض السلطة المناسب. |
3. Recommande également aux États Membres d'envisager d'élaborer des stratégies et de déployer des efforts particuliers pour: | UN | 3- توصي أيضا الدول الأعضاء بالنظر في وضع استراتيجيات وبذل جهود خاصة من أجل: |
Il est proposé d'envisager d'élaborer un ensemble d'indicateurs socioéconomiques concernant la pauvreté. | UN | وقُدم مقترح بشأن ضرورة النظر في إعداد مجموعة مؤشرات اجتماعية واقتصادية بشأن الفقر. |
Le Comité recommande au Bureau des affaires juridiques d'envisager d'élaborer des directives pour les procédures d'arbitrage et pour le règlement par la négociation des requêtes qui s'y prêtent, qui s'inspirent de l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures établi par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. | UN | ويوصي المجلس مكتب الشؤون القانونية بأن ينظر في وضع مبادئ توجيهية لتسوية القضايا المعروضة للتحكيم، فضلا عن مطالب التفاوض، وفقا لما جاء في ملاحظات لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن تنظيم إجراءات التحكيم. |
Le secrétariat a été prié d'envisager d'élaborer toute étude pertinente afin que la Commission puisse examiner plus facilement, à sa trente-huitième session en 2005, la question des travaux futurs dans le domaine du commerce électronique. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في إعداد أي دراسة ذات صلة من أجل تيسير مناقشة اللجنة مسألة العمل في المستقبل في ميدان التجارة الالكترونية، في دورتها الثامنة والثلاثين. |
Le PNUD a accepté d'envisager d'élaborer, comme le Comité le lui recommandait, un système qui lui permettrait de suivre l'évolution du taux de vacance de postes et de contrôler les délais de recrutement dans tous les services de l'organisme. | UN | 323 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بالنظر في استحداث أداة تُمَكِّنَه من تتبع معدل الشواغر والمهل الزمنية للشواغر على نطاق المنظمة بكاملها. |