Lettre d'envoi; dernier paragraphe, première phrase Cette phrase devrait se lire comme suit : | UN | يصبح نص الجملة الأولى من الفقرة الأخيرة من رسالة الإحالة كما يلي: |
La partie abkhaze n'est toujours pas disposée à examiner les questions politiques sur la base des principes énoncés dans le document sur les compétences et dans la lettre d'envoi. | UN | ظل الجانب الأبخازي عازفا عن معالجة المسائل السياسية على أساس ورقة الاختصاصات وخطاب الإحالة المتعلق بها |
Dans sa lettre d'envoi, le Président du Comité appelle l'attention sur les préoccupations du Comité alors que l'on se trouve à un tournant crucial de l'histoire du peuple palestinien. | UN | ويوجه كتاب الإحالة الموجه من الرئيس الانتباه إلى ما يساور اللجنة من شواغل خلال منعطف حاسم في تاريخ الشعب الفلسطيني. |
Elle a également persisté dans son refus de recevoir le document relatif à la répartition des compétences et la lettre d'envoi, pour les mêmes raisons. | UN | وصمم أيضا على رفضه لنفس الأسباب استلام ورقة توزيع الاختصاصات ورسالة الإحالة. |
Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الغير أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
* A/61/50 et Corr.1. Dans ma précédente lettre d'envoi, j'indiquais que le Groupe consultatif sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique présenterait un rapport complémentaire en 2006. | UN | في رسالة الإحالة السابقة التي وجهتها إليكم، أشرت إلى أن الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سوف يقدم تقريرا إضافيا في عام 2006. |
Il dispose d'une période de six semaines à compter de la date d'envoi de la communication pour faire tenir au Bureau international copie de l'accord de cession irrévocable signé par lui-même et par son ou ses débiteurs. | UN | وفي غضون فترة ستة أسابيع من تاريخ توجيه تلك الرسالة، يرسل إلى المكتب الدولي نسخة من اتفاق الإحالة النهائية موقعة منه ومن مدينه أو مدينيه. |
Lettre d'envoi 8 | UN | كتاب الإحالة . 8 |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire porter à la connaissance des membres de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité la lettre d’envoi et ses appendices. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذا التقرير النهائي ورسالة الإحالة والتذييلات المرفقة به على أعضاء الجمعية العامة وأعضاء مجلس الأمن. |
Les dispositions concernant la période de transition devraient être arrêtées et notifiées aux États parties dans la lettre d'envoi adressée avec le texte du nouveal article, mais non pas stipulées dans le règlement intérieur. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي الاتفاق على الترتيبات المتخذة أثناء الفترة الانتقالية وإخطار الدول الأطراف بها في رسالة الإحالة المرسلة مع نص المادة الجديد، دون أن يُنص عليها في النظام الداخلي للجنة. |
Le Comité du budget des finances et de l'administration de l'OMC prend note du fascicule simplifié de l'ONU et de la note d'envoi du CCI | UN | تحيط اللجنة المعنية بالميزانية والمالية والإدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية علما بالملزمة المبسطة لميزانية الأمم المتحدة وبمذكرة الإحالة الصادرة عن المركز |
Le document relatif aux compétences et sa lettre d'envoi offrent pourtant suffisamment de latitude pour prendre en compte de manière satisfaisante les préoccupations légitimes de la population abkhaze sur la base de la légitimité internationale. | UN | فورقة الاختصاصات ورسالة الإحالة المشفوعة بها تتيحان نطاقا كافيا لمعالجة الشواغل المبرَّرة للشعب الأبخازي على نحو مرضٍ استنادا إلى الشرعية الدولية. |
Le 27 juin 2007, le Groupe d'experts s'est mis d'accord sur le texte, que l'on trouvera annexé à la présente lettre d'envoi. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2007، توصل الفريق إلى اتفاق بشأن النص المرفق بكتاب الإحالة هذا. |
Il est aussi proposé de modifier le modèle de note d'envoi et de préciser que les États parties ne doivent pas reprendre dans leur réponse des informations figurant déjà dans leur rapport. | UN | ويُقترح أيضا تعديل كتاب الإحالة بحيث يشترط فيه بوضوح وجوب ألا تكون المعلومات الواردة في الرد تكرارا للمعلومات التي يتضمنها التقرير. |
La note d'envoi précisera que la réponse à la liste de points et de questions ne doit pas dépasser 25 pages et que les États parties ne doivent pas reprendre dans leur réponse des informations figurant déjà dans leur rapport. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن مذكرة الإحالة ينبغي أن تشير إلى أن عدد الصفحات ينبغي ألا يتعدى 25 صفحة وأن المعلومات الواردة في الرد ينبغي ألا تكرر المعلومات التي سبق تقديمها في التقرير. |
b) La lettre d'envoi au Président de l'Assemblée générale. | UN | (ب) رسالة الإحالة الى رئيس الجمعية العامة. |
Lettres d'envoi et de certification | UN | كتابا الإحالة والتوثيق |
Lettres d'envoi et de certification | UN | كتابا الإحالة والتوثيق |
Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الثالثة أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الغير أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
Les pays d'origine ont reconnu qu'il était indispensable de réduire ces frais d'envoi prohibitifs. | UN | وقد أقرت بلدان المنشأ الحاجة إلى تخفيض التكاليف الباهظة لإرسال الأموال. |
Tout État tiers ou État d’envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الثالثة أو الدول المرسِلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
Par ailleurs, il est indispensable que les États concernés apportent une réponse et ceci dans des délais très courts, à savoir au plus tard deux semaines après la date d'envoi de l'appel urgent. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري أن تقدم الدول المعنية جوابا خلال آجال قصيرة جدا؛ أي في غضون أسبوعين، على أقصى تقدير، من إرسال النداء العاجل. |
< < Partie d'envoi > > - État qui a fourni un contingent de maintien de la paix aux Forces collectives de maintien de la paix; | UN | " الطرف المساهِم بقوات " - ويعني الدولة التي تساهم بوحدة حفظ سلام ضمن قوات حفظ السلام المشترَكة؛ |
Les pays hôtes devraient aussi réduire les coûts d'envoi des fonds transférés. | UN | كما ينبغي للبلدان المضيفة تقليص تكاليف إرسال التحويلات المالية. |
119. Le Secrétaire a fait part au Comité mixte des mesures qu'il avait prises pour améliorer le processus de vérification, notamment en matière de présentation, d'établissement et d'envoi des certificats d'ayant droit à tous les bénéficiaires. | UN | ١١٩ - وبيﱠن اﻷمين للمجلس التدابير التي نفذتها أمانة الصندوق بهدف تعزيز عملية التحقق، بما في ذلك تلك المتصلة بتصميم وإعداد شهادات الاستحقاق وإرسالها بالبريد الى جميع المنتفعين من الصندوق. |
L'article 6 vise une situation différente, où l'organe ou l'agent prêté agit encore dans une certaine mesure en qualité d'organe de l'État d'envoi ou en qualité d'organe ou d'agent de l'organisation d'envoi. | UN | أما المادة 6 فتتناول وضعاً مختلفاً يكون فيه الجهاز أو الوكيل المعار ما زال يتصرف، إلى حد ما، كجهاز تابع للدولة المعيرة أو كجهاز أو وكيل تابع للمنظمة المعيرة. |
Ils doivent, en tout premier lieu, informer l'État d'envoi par la voie diplomatique des actes commis par le fonctionnaire en mission et, selon qu'il conviendra, demander à ce que l'immunité soit levée. | UN | ولكن يجب عليها أولاً أن تبلغ الدولة الموفِدة عن طريق القنوات الدبلوماسية بالأفعال التي قام بها الموظف التابع للبعثة، وعند الضرورة، أن تلتمس رفع الحصانة عنه. |
Les frais d'envoi d'argent vers les pays d'Afrique subsaharienne restent les plus élevés parmi les régions en développement et c'est un problème qui doit être réglé. | UN | ولا تزال تكلفة إرسال الأموال إلى البلدان الأفريقية في جنوب الصحراء الكبرى هي الأعلى بين المناطق النامية، فيتعين التصدي لهذه المسألة. |
La procédure d'envoi du questionnaire comprend une recherche poussée des coordonnées des organismes destinataires de façon que le questionnaire puisse arriver à son adresse, en particulier dans les pays et les territoires dépourvus de structure institutionnelle bien établie. | UN | 9 - تضمنت إجراءات الإرسال بالبريد التحري الدقيق عن عناوين الاتصال لضمان تسليم الاستبيان إلى المؤسسات المختصة، وخاصة في البلدان والأقاليم التي تفتقر إلى وجود هياكل مؤسسية راسخة. |