"d'envoyé" - Traduction Français en Arabe

    • مبعوثا
        
    • كمبعوث
        
    • المبعوثين
        
    • مبعوث
        
    • مبعوثاً
        
    • مبعوثة
        
    • والمبعوثين
        
    • لمبعوث
        
    • مبعوثه
        
    • مبعوثات
        
    Il assumera les fonctions d'Envoyé du Secrétaire général auprès du Quatuor et fera tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir la dynamique de paix. UN وسيعمل بوصفه مبعوثا لي إلى اللجنة الرباعية، وسيقوم بكل ما بوسعه لدعم قوة الدفع على طريق السلام.
    Nous considérons que sa récente nomination au poste d'Envoyé spécial du Secrétaire général chargé d'arrêter la tuberculose constitue la reconnaissance manifeste de son engagement. UN ونحن نرى في تعيينه مؤخرا مبعوثا خاصا للأمين العام لقهر داء السل اعترافا جليا بالتزامه.
    Les économies résultent d'une réduction par rapport aux prévisions du nombre de jours effectifs de travail du consultant agissant en qualité d'Envoyé spécial du Secrétaire général. UN الوفورات تعود إلى انخفاض عدد من أيام الخدمة الفعلية عما كان متوقعا من قبل الاستشاري الذي عمل كمبعوث شخصي للأمين العام
    Le BSCI a été avisé que le Département présente régulièrement le nom d'au moins une candidate pour chaque poste de haut rang de médiateur ou d'Envoyé. UN وأُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة تقدّم الآن بانتظام اسم امرأة واحدة على الأقل لشغل كل منصب رفيع من مناصب الوسطاء أو المبعوثين.
    La participation de l'ancien Président Clinton, en sa qualité d'Envoyé spécial des Nations Unies pour Haïti, apporte d'ores et déjà une contribution précieuse en ce sens. UN ويشكل التزام الرئيس السابق كلينتون بأن يكون مبعوث الأمم المتحدة الخاص لهايتي إسهاما قيما في هذا الصدد بالفعل.
    En sa qualité d'Envoyé spécial, le Prince Mired Raad Al-Hussein s'est rendu dans les capitales des États-Unis d'Amérique, de la Mongolie et de la République démocratique populaire lao, et s'est entretenu à Genève avec les Représentants permanents de la Finlande, de la Géorgie, du Népal et de Sri Lanka. UN وزار الأمير مرعد، بصفته مبعوثاً خاصاً، عواصم جمهورية لاو ومنغوليا والولايات المتحدة، والتقى في جنيف بالمندوبين الدائمين لجورجيا وسري لانكا وفنلندا ونيبال.
    Préoccupée par le fait qu'il n'y a actuellement aucune femme qui exerce des fonctions de représentant spécial ou d'Envoyé spécial, UN وإذ تعرب عن القلق لأنه لا توجد امرأة في الوقت الراهن تعمل كممثلة أو مبعوثة خاصة،
    C'était le premier voyage qu'il effectuait dans ce pays en qualité d'Envoyé spécial du Secrétaire général depuis l'entrée en fonctions de M. Kofi Annan. UN وكانت هذه الزيارة اﻷولى للسيد ألفارو دي سوتو بصفته مبعوثا خاصا لﻷمين العام بعد أن تولى السيد كوفي عنان مسؤوليته كأمين عام جديد.
    C'est pourquoi j'ai nommé M. James A. Baker III en qualité d'Envoyé personnel afin qu'il m'aide à évaluer la situation et à faire les recommandations voulues au Conseil de sécurité. UN وبناء على ذلك فقد قمت بتعيين السيد جيمس أ. بيكر الثالث مبعوثا شخصيا لي لمساعدتي في تقييم الحالة وتقديم التوصيات المناسبة إلى مجلس اﻷمن.
    Elle poursuivra son action en détachant l'Ambassadeur George Saliba en qualité d'Envoyé spécial du secrétariat. UN وستواصل مالطة تقديم دعمها للاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط عن طريق انتداب السفير جورج صليبا مبعوثا خاصا للأمانة.
    Nous espérons également que la nomination récente de l'ancien Président des États-Unis Bill Clinton aux fonctions d'Envoyé spécial pour Haïti contribuera à maintenir les problèmes touchant Haïti au premier rang des priorités de la communauté nationale et internationale. UN ونأمل أيضا من تعيين الأمين العام مؤخرا للرئيس الأمريكي الأسبق بيل كلينتون مبعوثا خاصا له لهايتي أن يساعد في إبقاء المسائل التي تؤثر في هايتي على رأس جدول أعمال المجتمع الوطني والدولي.
    Le départ de M. Baker, qui, en sa qualité d'Envoyé personnel du Secrétaire général, avait travaillé d'arrache-pied pendant sept ans pour que le conflit colonial concernant le Sahara occidental trouve un règlement juste et durable, a été accueilli avec une satisfaction non voilée par le Maroc. UN ولقد قوبلت استقالة السيد بيكر، الذي كرس، بصفته مبعوثا شخصيا للأمين العام، سبع سنوات للعمل المركز في سبيل تحقيق حل عادل ودائم للنزاع الاستعماري للصحراء الغربية، بمظاهر ' ' البهجة`` في المغرب.
    Il assumera les fonctions d'Envoyé du Secrétaire général auprès du Quatuor et fera tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir la dynamique de paix. UN وسيعمل السيد ويليامز كمبعوث لـي لدى اللجنة الرباعية، وسيبذل كل ما في وسعه لدعم وتيرة العمل نحو تحقيق السلام.
    Le mandat de M. Wolfensohn en sa qualité d'Envoyé spécial du Quatuor devait, à l'origine, s'achever le 31 décembre 2005. UN وقد جرى التخطيط في الأصل لانتهاء ولاية السيد وولفينسنون كمبعوث خاص للجنة الرباعية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    :: M. Mustafa Othman Ismail devrait poursuivre sa tâche d'Envoyé de la Ligue arabe et de représentant du Secrétaire général de celle-ci pour parvenir à une réconciliation nationale iraquienne et il devrait être invité à se rendre à Bagdad pour suivre les mesures de la convocation de la conférence. UN :: استمرار السيد الدكتور مصطفى عثمان إسماعيل في مهمته كمبعوث للجامعة العربية وممثل للأمين العام في جهود تحقيق الوفاق الوطني العراقي، وتكليفه بالتوجه إلى بغداد لمتابعة إجراءات انعقاد المؤتمر.
    Le Conseil devrait renouveler l'appel qu'il a lancé au Secrétaire général pour qu'il nomme davantage de femmes à des postes de représentant spécial ou d'Envoyé spécial et à la tête d'opérations de l'ONU. UN وينبغي للمجلس أن يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يعيَّن عددا أكبر من النساء في مناصب الممثلين أو المبعوثين الخاصين، وكذلك في مناصب رؤساء عمليات الأمم المتحدة.
    Cette utilité s'est vérifiée même lorsque le poste d'Envoyé n'a pas été pourvu, les pressions de la communauté internationale continuant de s'exercer jusqu'à un certain point sur les parties au différend. UN ويبدو أن هذه هي الحال حتى في الأوضاع التي تترك فيها مناصب المبعوثين شاغرة. مما يمارس درجة ما من الضغط الدولي على الأطراف المتنازعة.
    En ma qualité d'Envoyé du Secrétaire général, je maintiens des contacts avec les deux parties, avec le Quatuor et avec les partenaires régionaux. UN وأشترك، بصفتي مبعوث الأمين العام، مع كل من الطرفين والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين في هذا المسعى.
    Comme le Comité consultatif l'a demandé, le Secrétaire général inclura dans la liste annuelle du personnel de l'Organisation les noms de toutes les personnalités nommées par lui en qualité de représentant spécial, d'Envoyé ou de conseiller. UN وكما طلبت اللجنة الاستشارية، يعتزم اﻷمين العام أن يدرج في المنشور السنوي لقائمة الموظفين أسماء جميع المسؤولين الذين يعينهم كممثل خاص أو مبعوث أو مستشار.
    Le ferme engagement de la communauté internationale, notamment la nomination de l'Ambassadeur des États-Unis Clifford Bond, en qualité d'Envoyé du Représentant spécial/Haut-Représentant de l'Union européenne, a contribué à réduire les tensions dans la région de Srebrenica. UN وساهمت المشاركة القوية للمجتمع الدولي، بما في ذلك تعيين سفير الولايات المتحدة كليفورد بوند مبعوثاً للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي/الممثل السامي، في تخفيف حدة التوترات في منطقة سريبرينيتشا.
    Préoccupée par le fait qu'il n'y a actuellement aucune femme qui exerce des fonctions de représentant spécial ou d'Envoyé spécial, UN وإذ تعرب عن قلقها لأنه لا توجد امرأة في الوقت الراهن تعمل كممثلة أو مبعوثة خاصة،
    Appelons le Secrétaire général de l'ONU à augmenter le nombre de femmes dans les fonctions relatives au maintien de la paix, notamment de représentant et d'Envoyé spécial, en commençant par un quota minimum de 30 %. UN ونطالب الأمين العام للأمم المتحدة بزيادة عدد النساء في الوظائف المتصلة بالسلم كالممثلين والمبعوثين الخاصين، بداية من نسبة 30 في المائة كحد أدنى.
    Une autre formule plausible consisterait à transformer l'UNOWA en un bureau d'Envoyé spécial, doté de trois ou quatre fonctionnaires seulement, qui seraient chargés d'organiser les communications et la logistique. UN ويوجد خيار معقول آخر هو تحويل المكتب إلى مكتب لمبعوث خاص مزود بعدد صغير من موظفي الدعم قدره ثلاثة أو أربعة أشخاص بغية تنظيم الاتصالات والمسائل اللوجستية الخاصة بالمبعوث.
    En outre, nous nous félicitons de la nomination rapide par le Secrétaire général du Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial, M. James Morris, à la fonction d'Envoyé spécial pour la crise humanitaire en Afrique australe. UN وإضافة إلى ذلك، نرحب ونشيد بتعيين الأمين العام في الوقت المناسب للمدير التنفيذي لبرنامج الغذاء العالمي، السيد جيمس مورس، مبعوثه الخاص للأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي.
    < < Le Conseil demeure préoccupé par le faible nombre de femmes nommées aux postes de représentant spécial ou d'Envoyé spécial du Secrétaire général auprès des missions de maintien de la paix. UN " وما برح المجلس يشعر بالقلق إزاء انخفاض عدد النساء المعينات ممثلات خاصات أو مبعوثات خاصات للأمين العام في بعثات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus