:: Le déroulement et les caractéristiques quasiment identiques des défilés militaires d'Erevan et de Khankendi montrent qu'ils ont été planifiés, équipés, encadrés, organisés et orchestrés par la même hiérarchie militaire depuis l'Arménie. | UN | :: يتضح من السيناريو والأسلوب شبه المتطابق للعرضين العسكريين المقامين في كل من يريفان وخانكيندي أن التخطيط والتجهيز والتدريب والتنظيم والتنفيذ في كلتا الحالتين مصدره نفس القيادات العسكرية في أرمينيا |
Ces centres fonctionnent avec du personnel formé détaché d'Erevan et le personnel médical bénéficie d'une formation continue. | UN | ويجري حالياً تزويد هذه المراكز بموظفين مدرَّبين منتدبين من يريفان كما يتلقى العاملون الطبيون تدريباً متواصلاً. |
Dans un village, le directeur de l'école est l'ancien chef du Département de l'éducation d'Erevan. | UN | فمدير إحدى المدارس في إحدى القرى هو الرئيس السابق لإدارة التعليم في يريفان. |
Certains tableaux ont été envoyés d'Erevan par le Ministère de la culture. | UN | وأُرسلت بعض اللوحات من وزارة الثقافة في يريفان. |
Le Traité de paix de Gulistan signé le 12 octobre 1813 par ces deux pays marqua la reconnaissance officielle de l'annexion de fait par la Russie au cours de la période 18001806 des khanats du nord de l'Azerbaïdjan, hormis ceux du Nakhitchevan et d'Erevan. | UN | واعترفت معاهدة غولستان للسلام التي تم توقيعها بين روسيا وبلاد فارس في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1813، اعترافاً قانونياً بضم خانات أذربيجان الشمالية فعلياً إلى روسيا في الفترة 1800-1806، فيما عدا ناخيشيفان ويريفان. |
Une classe d'une école primaire d'Erevan avait déjà été baptisée en son honneur et des expositions de ses peintures ont été organisées à Erevan et à Ejmiastsin. | UN | وقد أطلِق اسمه بالفعل على الصف السادس بإحدى مدارس إيرفان تكريما له، وجرى تنظيم معرضين لرسوماته في مدينتي إيرفان وايمياتسين. |
Aujourd'hui, il le loue et a monté une entreprise à Berdzor, où il vend aux magasins locaux les marchandises qu'il apporte d'Erevan... | UN | أما الآن، فهو يؤجر هذا الدكان وبدأ أعمالا تجارية في بردزور، إذ يجلب بضائع من يريفان ويبيعها إلى المحال المحلية ... |
Deux jeunes hommes ont indiqué qu'au cours de ces dernières années, ils avaient été recrutés comme ouvriers agricoles par des < < personnes qui venaient chaque année d'Erevan > > . | UN | وقال شابان إنهما استؤجرا خلال السنوات الأخيرة كأيد عاملة في المزارع من جانب " أشخاص يأتون كل سنة من يريفان " . |
Deux agents sanitaires ont indiqué qu'ils étaient venus d'Arménie pour trouver un emploi, un logement plus décent et des terres, l'un d'Erevan neuf ans plus tôt, l'autre de Gyoumri cinq ans auparavant. | UN | وقال موظفان طبيان هناك إنهما قدما من أرمينيا بحثاً عن العمل وعن سكن أفضل وعن الأرض - أحدهما قدم من يريفان منذ تسع سنوات، وقدم الآخر من غيومري منذ خمس سنوات. |
Deux jeunes hommes ont indiqué qu'au cours de ces dernières années, ils avaient été recrutés comme ouvriers agricoles par des < < personnes qui venaient chaque année d'Erevan > > . | UN | وقال شابان إنهما استؤجرا خلال السنوات الأخيرة كأيد عاملة في المزارع من جانب " أشخاص يأتون كل سنة من يريفان " . |
Deux agents sanitaires ont indiqué qu'ils étaient venus d'Arménie pour trouver un emploi, un logement plus décent et des terres, l'un d'Erevan neuf ans plus tôt, l'autre de Gyoumri cinq ans auparavant. | UN | وقال موظفان طبيان هناك إنهما قدما من أرمينيا بحثاً عن العمل وعن سكن أفضل وعن الأرض - أحدهما قدم من يريفان منذ تسع سنوات، وقدم الآخر من غيومري منذ خمس سنوات. |
Quelque 310 familles étaient originaires d'Erevan. | UN | وكان زهاء 310 أسر من يريفان. |
Le Directeur du bureau d'Erevan de l'organisation collabore périodiquement avec le coordonnateur résident des Nations Unies en Arménie. | UN | يتعاون مدير مكتب الجمعية في يريفان بانتظام مع منسق الأمم المتحدة المقيم في أرمينيا. |
Des cours de formation destinés aux formateurs ont été organisés dans le cadre d'un programme pilote et ont été suivis par des enseignants d'un établissement d'Erevan et de deux établissements régionaux. | UN | ونُظِّمَت دورات تدريبية للمدرِّبين كجزء من برنامج نموذجي حضره مدرسون من مؤسسة واحدة في يريفان ومؤسستين إقليميتين. |
Mais les autorités d'Erevan ont refusé à l'époque de fournir des détails sur l'importation de ces avions. | UN | لكن المسؤولين في يريفان رفضوا تقديم تفاصيل عن هذه الطائرات المستوردة في ذلك الحين. |
:: Docteur honoris causa de l'Université d'État d'Erevan (Arménie), 2005 | UN | :: دكتوراه فخرية من جامعة الدولة في يريفان بأرمينيا 2005 |
23. En vertu du Traité de Turkmantchaï puis du Traité de paix signés à Edirne en 1829, des Arméniens vivant alors en Perse ou dans l'empire ottoman furent transférés en Azerbaïdjan, en particulier dans les khanats du Nakhitchevan, d'Erevan et du Karabakh. | UN | 23- وبموجب معاهدة تركمان شاي ومعاهدة السلام المبرمة في إدرين عام 1829، تم نقل الأرمن الذين كانوا يعيشون عندئذ في بلاد فارس والإمبراطورية العثمانية إلى أذربيجان، واستقروا بصورة رئيسية في خانات ناخيشيفان ويريفان وكاراباخ. |
En décembre 1988, une catastrophe aérienne inexpliquée s'est produite près d'Erevan. L'appareil était un avion de transport militaire qui assurait la liaison entre Bakou et Erevan, avec à son bord des secouristes et de l'aide humanitaire destinée aux victimes du séisme qui venait de frapper l'Arménie. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1988، تعرضت طائرة نقل عسكرية كانت في طريقها بين باكو ويريفان وكانت تقل عمال إنقاذ ومساعدات إنسانية لضحايا الزلزال الذي ضرب أرمينيا لكارثة بالقرب من يريفان في ظروف لا تزال غامضة. |
Le traité de paix de Gulistan, signé entre la Russie et l'Iran le 12 octobre 1813, consacre de jure l'annexion à la Russie des khanats azerbaïdjanais septentrionaux, à l'exception des khanats de Nakhitchevan et d'Erevan. | UN | 22 - وﻣﻌﺎﻫﺪة ﻏﻮﻟوستان للسلام، التي وقّعتها روسيا وإيران في 12 تشرين الأول/ أكتوبر 1813، اعترفت قانونيا بضم الخانات الشمالية الأذرية إلى روسيا باستثناء خان ناخشيفان وخان إيرفان. |
Conformément au Code pénal, une enquête a été ouverte par les services du Procureur d'Erevan. | UN | وعملاً بالقانون الجنائي فتح مكتب النيابة العامة في ييريفان تحقيقاً جنائياً. |
Les autorités d'Erevan tentent également de donner l'apparence de la légitimité, de l'indépendance et du caractère démocratique du régime fantoche qu'elles ont installé dans les territoires occupés. | UN | وتحاول سلطات يرفان أيضاً إضفاء الشرعية على نظام الحكم العميل الذي أقامته في الأراضي المحتلة وإظهاره بمظهر المستقل والديمقراطي. |
De plus, son nom a été donné à une école d'Erevan et ses tableaux ont été exposés à Erevan et Etchmiadzine. | UN | وعلاوة على ذلك، أُطلق اسمه على الفصل السادس في إحدى المدارس في يريفان تكريماً له، ونُظمت في معارض للوحاته في يريفان وإشميادزين. |
La liste des faits attestant la politique de la " Grande Arménie de la mer à la mer " et le génocide perpétré par les autorités d'Erevan serait trop longue pour être consignée ici. | UN | وقائمة الحقائق التي تؤكد سياسة " أرمينيا الكبرى من البحر الى البحر " وابادة اﻷجناس التي تقوم بها يريفان طويلة جدا. |
Le 10 novembre 2008 un mémorandum d'accord a été signé entre le Ministère du travail et des affaires sociales et le bureau d'Erevan de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en vue de la création d'un centre d'appui pour la protection des victimes de traite. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تم التوقيع على مذكرة تفاهم بين وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ومكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إيريفان بشأن إنشاء مركز دعم لحماية ضحايا الاتجار. |
En butte à des persécutions, nos compatriotes furent chassés en masse de la ville d'Erevan, dont la population était en majorité azerbaïdjanaise au début du siècle, ainsi que de plusieurs autres régions de la RSS d'Arménie. | UN | وقد طُرد مواطنونا المضطهدون بصورة جماعية من مدينة يريفان بعد أن كان معظم سكانها يتألفون في مطلع القرن من اذربيجانيين، ومن أناس من دوائر أخرى من أرمينيا السوفياتية. |