L'équipe a également été chargée d'enquêter sur des cas d'esclavage signalés dans la même région. | UN | وطلب إلى ذلك الفريق أيضا أن يقوم بالتحقيق في البلاغات المتعلقة بممارسة الرق في منطقة جبال النوبة. |
L'Union européenne entend lancer une action concertée pour mettre fin à cette forme contemporaine particulièrement sinistre et cruelle d'esclavage. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يعتزم المضي قدما بالعمل المتضافر لوضع حد لهذا الشكل الذميم والوحشي من أشكال الرق المعاصر. |
Annexe 25 Invitation adressée au Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage | UN | المرفق ٥٢ الدعوة الموجهة إلى الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة |
Préoccupée par la recrudescence des formes contemporaines d'esclavage, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ازدياد أشكال الرق المعاصرة، |
Fournit des services de secrétariat au Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage et au Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires pour les victimes de la torture; | UN | ويقدم خدمات اﻷمانة للفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق ولمجلس أمناء صندوق التبرعات لضحايا التعذيب؛ |
iii) Qui pourraient aider le Groupe de travail à mieux comprendre les problèmes liés aux formes contemporaines d'esclavage; | UN | `3 ' الذين في مقدورهم الإسهام في تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة؛ |
iii) Qui pourraient aider le Groupe de travail à mieux comprendre les problèmes liés aux formes contemporaines d'esclavage; | UN | ' 3` الأشخاص الذين يستطيعون الإسهام في تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة؛ |
:: Groupe de travail de la Sous-Commission sur les formes contemporaines d'esclavage; | UN | الفريق العامل التابع للجنة الأمم المتحدة الفرعية المعني بأشكال الرق المعاصرة |
Rapport du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage: | UN | تقرير الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة: مشروع قرار |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage | UN | الصندوق الاستئماني لمناهضة أشكال الرق المعاصرة |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage | UN | الصندوق الاستئماني لمناهضة أشكال الرق المعاصرة |
Exerce les fonctions de secrétaire du Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage. | UN | يعمل بصفة أمين للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة. |
Rapport du Secrétaire général sur la lutte contre la traite des êtres humains et les formes d'esclavage et pratiques analogues dans le monde contemporain | UN | تقرير اﻷمين العام عن قمع الاتجار باﻷشخاص وأشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق الوثائق المقدمة لمعلومات |
Rapport du Secrétaire général sur la lutte contre la traite des êtres humains et les formes d'esclavage et pratiques analogues dans le monde contemporain | UN | تقرير اﻷمين العام عن قمع الاتجار باﻷشخاص وأشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق الوثائق المقدمة لمعلومات |
2. Se déclare gravement préoccupée par les manifestations de formes contemporaines d'esclavage signalées au Groupe de travail; | UN | ٢ ـ تعرب عن بالغ قلقها إزاء مظاهر أشكال الرق المعاصرة حسبما أبلغت إلى الفريق العامل؛ |
Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage | UN | الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة |
Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage | UN | الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصر |
Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage, y compris leurs causes et leurs conséquences | UN | المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه |
Rapport du Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités | UN | تقرير الفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق والتابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
ii) Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage | UN | ' ٢ ' الفريق العامل المعني بأشكال الاسترقاق المعاصرة |
Les sanctions prévues en cas de privation illégale de liberté sont les garanties de l'absence d'esclavage. | UN | والعقوبات المنصوص عليها بخصوص الحرمان غير القانوني من الحرية، هي أيضا من ضمانات التحرر من العبودية. |
Comme nous l'avons vu plus haut, les fillettes victimes d'esclavage rituel sont obligées d'avoir des relations sexuelles avec le prêtre qui consomme leur union avec la divinité. | UN | وكما ورد ذكره آنفاً، تكره الفتاة في ظل الاستعباد الشعائري على ممارسة الجنس مع الكاهن الذي يتمم الزواج بينها وبين الإله. |
Cette forme moderne d'esclavage touche toujours des millions de personnes, dont la majorité sont des femmes et des enfants. | UN | واليوم، فإن الشكل الحديث للعبودية لا يزال يؤثر بملايين البشر، والأغلبية منهم من النساء والأطفال أيضا. |
Des témoignages dûment étayés de viol, d'esclavage sexuel et de mariage forcé continuent de parvenir au Rapporteur spécial. | UN | وما زالت ترد أنباء موثقة عن حصول حالات الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والزواج القسري. |
Le travail forcé prend différentes formes, notamment la servitude pour dette, la traite d'êtres humains et d'autres formes d'esclavage moderne. | UN | وتتخذ السخرة أشكالاً مختلفة، منها استرقاق المدين والاتجار، وغير ذلك من أشكال الرقيق الحديثة. |
Dans de nombreux cas, ces phénomènes vont de pair avec d'autres formes de servitude et d'esclavage. | UN | وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق. |
La traite recouvre quelques-unes des violations les plus graves des droits de l’homme et représente de ce fait une forme contemporaine d’esclavage. | UN | وينطوي هذا النوع من الاتجار غير المشروع على بعض من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان ويتحول إلى نموذج معاصر للاسترقاق. |
La mise en œuvre intégrale et efficace du Plan d'action nous permettrait en effet de contribuer de façon importante à l'élimination de cette forme d'esclavage moderne. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث. |
La raison principale du sous-développement réside dans des siècles de colonisation, d'esclavage et d'exploitation. | UN | والمعلوم أن السبب الرئيسي الكامن وراء تخلف التنمية يضرب بجذوره في قرون من الاستعمار والعبودية والاستغلال. |
La servitude pour dette, si elle est la forme la moins connue d'esclavage moderne, est néanmoins la méthode la plus utilisée d'asservissement. | UN | ولئن كانت عبودية الدين هي أقل أشكال الرق المعاصر المعروفة، إلا أنها أكثر أساليب استرقاق البشر انتشاراً. |
Programmes relatifs aux formes contemporaines d'esclavage; étude sur l'esclavage des enfants et ses conséquences sanitaires | UN | البرامج الخاصة بأشكال الرق المعاصرة؛ دراسة عن استعباد الطفل وآثار ذلك على صحته |