La mise en oeuvre des Accords d'Esquipulas connaît néanmoins une évolution contrastée selon les pays. | UN | وعلى الرغم من هذا، فـإن اتفاقات اسكيبولاس نفــذت بطرق متفاوتة بحسب اختلاف البلدان. |
Durant son administration, une impulsion fut donnée à l'organisation syndicale et populaire. Les pourparlers de paix dans la région d'Amérique centrale commencèrent dans le cadre des réunions d'Esquipulas. | UN | وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس. |
Le processus d'Esquipulas a été décisif en ce qu'il a facilité le règlement pacifique des différents conflits armés qui avaient ravagé différents pays de la région. | UN | وكانت عملية اسكيبولاس مفيدة في التوصل الى حلول سلمية لمختلف النزاعات المسلحة التي دمرت بلدانا مختلفة في المنطقة. |
Cependant, à partir de l'Accord d'Esquipulas en 1987, la région s'est mise au travail inlassablement pour consolider la paix et pour privilégier le développement humain. | UN | ولكن بدءا من اتفاق إسكيبولاس في عام ١٩٨٧، ما برحت المنطقة تعمل بدأب لتوطيد أسس السلم وإعطاء اﻷولوية للتنمية البشرية. |
Sur la base de l'initiative de paix d'Esquipulas, on a réussi à mettre fin aux conflits armés au Nicaragua et en El Salvador. | UN | وعلى أساس مبادرة إسكيبولاس للسلم، تم التدليل على أن باﻹمكان وضع نهاية للنزاعات المسلحة في نيكاراغوا والسلفادور. |
L'initiative de paix d'Esquipulas, lancée en 1987, a ouvert la voie à certains processus de médiation qui ont permis de continuer de résoudre les conflits armés sanglants qui ravageaient différents pays de la région. | UN | إن مبادرة اسكيبولاس للسلام التي طُرحت في عام ١٩٨٧ قد مهدت السبيل أمام عمليات الوساطة التي مكنت من العمل على حل الصراعات المسلحة القاسية التي دمرت بلدانا شتى في المنطقة. |
Sans être un succès en soi, il avait préparé le terrain au processus d'Esquipulas, qui avait suivi. | UN | وبالرغم من أن عملية الكونتادورا في حد ذاتها لم تكن ناجحة، فقد مهدت الطريق لعملية اسكيبولاس التي تلتها. |
Sans être un succès en soi, il avait préparé le terrain au processus d'Esquipulas, qui avait suivi. | UN | وبالرغم من أن عملية الكونتادورا في حد ذاتها لم تكن ناجحة، فقد مهدت الطريق لعملية اسكيبولاس التي تلتها. |
Ces opérations de maintien de la paix venaient compléter et renforcer le processus de la CIREFCA, dans le cadre général de l'Accord d'Esquipulas II. | UN | وقد أكملت عمليات حفظ السلم تلك ودعمت عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، المنفذة في اﻹطار العام لاتفاق اسكيبولاس الثاني. |
18. Bien que ne rentrant pas directement dans le cadre des Accords d'Esquipulas, les progrès réalisés en matière de règlement des différends territoriaux constituent un élément essentiel de la coopération et de l'intégration régionales. | UN | ١٨ - ويعد إحراز تقدم في التغلب على المنازعات اﻹقليمية شقا حيويا من أي استعراض لحالة التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي، وإن كان ذلك أمرا لا يتصل اتصالا مباشرا بعملية اسكيبولاس. |
En février 1989, ces pays ont demandé à l'ONU de vérifier les accords d'Esquipulas II. | UN | وفي شباط/فبراير 1989، طلبت هذه البلدان إلى الأمم المتحدة التحقق من تنفيذ الاتفاقات الناشئة عن اتفاق اسكيبولاس الثاني. |
La stabilité des frontières est cruciale pour la paix et la sécurité dans la région et un élément essentiel de la réalisation des objectifs de paix, de réconciliation, de démocratie, de développement et de justice consacrés dans l'Accord d'Esquipulas de 1987. | UN | فاستقرار الحدود عنصر رئيسي من عناصر السلام والأمن في المنطقة، والتزام لا بد منه لتحقيق أهداف السلام والمصالحة والديمقراطية والتنمية والعدالة، كما أقرها اتفاق اسكيبولاس في عام 1987. |
Négociateur des Accords d'Esquipulas II, qui ont permis de rétablir la paix et la démocratie dans la région, des accords ultérieurs, ainsi que de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale (ALIDES). | UN | مفاوض شارك في إبرام ثلاث اتفاقات اسكيبولاس الثانية التي أتاحت إحلال السلام والديمقراطية في المنطقة وفي إبرام اتفاقات السلام اللاحقة وكذلك في إبرام رابطة أمريكا اللاتينية لمؤسسات التمويل الإنمائي. |
Depuis la signature des Accords d'Esquipulas il y a 10 ans, nous avons été les témoins de l'engagement et de la volonté politique des pays d'Amérique centrale de progresser vers la paix, la démocratie et le développement. | UN | منذ التوقيـــع علــى اتفــاق اسكيبولاس قبل ١٠ سنوات شهدنا التزام بلدان أمريكا الوسطى وإرادتها السياسية على التحرك قدما نحو السلم والديمقراطية والتنمية. |
Le Brésil a suivi avec attention le processus politique en Amérique centrale depuis la négociation des Accords de Sapoa et la signature de l'Accord d'Esquipulas II, en 1987. | UN | لقــد تابعت البرازيل باهتمام العمليــة السياسية فــي أمريكا الوسطــى منذ إبــرام اتفــاق سابــوا والتوقيــع على تعهــدات اتفــاق اسكيبولاس الثاني في ١٩٨٧. |
Toutefois, le facteur décisif qui, à partir des Accords d'Esquipulas, a permis que l'on progresse vers la paix et la démocratie, ce sont les mesures énergiques prises par les pays d'Amérique centrale eux-mêmes. | UN | إلا أن العامل الحاسم في إحراز التقدم نحو إحلال السلام والديمقراطية عقب اتفاقات اسكيبولاس هو اﻹجراءات الحازمة التي قامت بها الدول أنفسها في منطقة أمريكا الوسطى. |
Les membres du Conseil estiment que c'est essentiellement aux présidents des cinq pays d'Amérique centrale qu'il incombe de trouver des solutions aux problèmes de la région, conformément aux accords d'Esquipulas. | UN | " ويرى أعضاء المجلس أن مسؤولية ايجاد حلول لمشاكل المنطقة تقع أساسا على عاتق رؤساء امريكا الوسطى الخمسة، وذلك وفقا لاتفاقات اسكيبولاس. |
La Colombie a participé activement au processus de paix en Amérique centrale, tant au sein du Groupe de Contadora qu'ultérieurement dans le Groupe de Rio, dont les mesures ont contribué aux Accords d'Esquipulas I et II grâce auxquels on a assuré la viabilité politique dans cette région et on a réussi à mettre fin à l'affrontement armé. | UN | لقد اضطلعت كولومبيا بدور نشط في عملية السلم في أمريكا الوسطى، بدءا بمجموعة كونتادورا ثم في مجموعة ريو. وكان للعمل الذي قامت به مجموعة ريو الفضل في التوصل الى اتفاقي اسكيبولاس اﻷول والثاني، اللذين وفرا المقومات السياسية للسلم في المنطقة، ونجحا في إنهاء المجابهة المسلحة. |
Cette année marque le douzième anniversaire de la signature d'Esquipulas II, et cela fait 10 ans que les gouvernements des pays d'Amérique centrale ont demandé à l'ONU de participer à la mise en oeuvre de cet accord. | UN | تصادف هذه السنة الذكرى الثانية عشرة لتوقيع اتفاق إسكيبولاس الثاني، ومرور ١٠ سنوات منذ أن طلبت حكومات أمريكا الوسطى من اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ ذلك الاتفاق. |
Nous sommes tout particulièrement satisfaits d'être témoins du processus de coopération et d'intégration que nos frères d'Amérique centrale ont, avec un noble et profond esprit démocratique, exprimé dans la Déclaration du Nicaragua de septembre 1997, tout comme dans les accords d'Esquipulas. | UN | وكنا سعداء على نحو خاص بأن نشهد عملية التعاون والتكامل التي بيﱠنها أشقاؤنا في أمريكا الوسطى، بروح ديمقراطية عالية وعميقة، في إعلان نيكاراغوا الصـــادر في عام ١٩٩٧ وفي اتفاقات إسكيبولاس. |
A participé à toutes les réunions du Conseil des ministres des relations extérieures d'Amérique centrale à partir des Accords d'Esquipulas en 1986 et aux groupes techniques mis en place pour leurs préparatifs, ainsi qu'aux conseils intersectoriels. | UN | شارك في جميع اجتماعات مجلس وزراء خارجية أمريكا الوسطى منذ عقد اتفاقيات إسكيبولاس في عام 1986 وفي الأفرقة الفنية التحضيرية، وكذلك في الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات، وحتى الآن. |