"d'essayer d'" - Traduction Français en Arabe

    • من محاولة
        
    • قومي بتجربة
        
    Au lieu d'essayer d'oublier ce drame, utilisez-le comme un exemple de la force que vous tirez de votre union. Open Subtitles وبدلاً من محاولة نسيان هذا الماضي الأليم أعتقد أن عليك أستخدامهُ كمثال لقوتكم وهي مُتحده.
    Car je suis toujours ta mère, et je n'ai pas fini... d'essayer d'être ta mère. Open Subtitles لأنّي ما أزل أمك و لم أنتهي من محاولة أن أكون أمك
    On a toutefois suggéré, plutôt que d'essayer d'établir une liste des représentants de l'État pouvant se prévaloir de l'immunité ratione materiae, de centrer l'attention sur l'acte lui-même. UN ولكن اقتُرح الاهتمام بالفعل في حد ذاته بدلاً من محاولة وضع قائمة بالمسؤولين لأغراض الحصانة الموضوعية.
    Cependant, le consensus en doctrine est qu'il ne sert à rien d'essayer d'établir une liste exhaustive. UN غير أن ثمة توافق آراء في الفقه على أنه لا جدوى من محاولة وضع قائمة حصرية.
    Continue d'essayer d'appeler. Open Subtitles قومي بتجربة الهاتف مراراً
    Il était vain d'essayer d'anticiper quelque chose qui ne saurait se produire. UN كذلك فإنه لا جدوي من محاولة توقع شيء قد لا يحدث.
    Il s'est avéré plus économique d'effectuer les réparations au siège que d'essayer d'approvisionner et de maintenir des centres de réparation régionaux. UN فقد ثبت أن إجراء الاصلاحات في المقر الرئيسي أفضل، من حيث فعالية التكلفة، من محاولة تجهيز وصيانة مراكز اصلاح إقليمية.
    Deux téléphones mobiles utilisés par ses proches ont été bloqués sur ordre de la police et on l'a empêché d'essayer d'avoir accès à Internet. UN وأمرت الشرطة بإقفال خطي هاتف محمول يستخدمهما أقرباؤه، ومُنع من محاولة استخدام الإنترنت.
    C'est mieux que d'essayer d'expliquer une queue. Open Subtitles أعتقد أنّ هذا أفضل من محاولة تفسير وجود ذيل.
    Oh allé. Elle pourrait s'endormir debout. ça doit être fatiguant d'essayer d'être moi. Open Subtitles هيّا، إنّها بحاجة لغفوة بسيطة لا بد أنّها أنهكت من محاولة تقمّصي
    Ça serait plus simple de porter le corps dans le van que d'essayer d'apporter un brancard ici. Open Subtitles سيكون أسهل حمل الجثة إلى الشاحنة من محاولة جلب نقالة إلى هنا
    J'en ai marre d'essayer d'être ton amie. Fini. Open Subtitles لذلك أنتهيت من محاولة معاملتك كصديق أو ماشابه ذلك , لقد تخطيت ذلك
    Il aurait dû simplement accepter les choses comme elles étaient, au lieu d'essayer d'interférer avec le destin. Open Subtitles كان لا بد أن يتقبل الأمور بطبيعتها بدلاً من محاولة التلاعب بالقدر
    Mais, tu sais... tu dois arrêter d'essayer d'être si sexy quand tu viens ici... Open Subtitles لكن, كما تعملين عليك أن تتوقفي من محاولة أن تبدي مثيرة جداً عند قدومك
    J'en ai assez d'essayer de changer pour vous, d'essayer d'avoir ma place dans votre monde, Open Subtitles لقد اكتفيت من محاولة تغيير حياتي لأجلكِ محاولاً التأقلم في عالمكِ
    Kal-El, plutôt que d'essayer d'ignorer les sons, essaie de te concentrer sur une seule chose. Open Subtitles بدلاً من محاولة إخراج الصوت بالقوّة لمَ لا تركز على أمر واحد...
    Les organisations devraient veiller à ce que la fonction d'établissement de rapports reste flexible et qu'elle permette d'établir des rapports qui répondent aux besoins d'information de l'ensemble des parties prenantes, au lieu d'essayer d'établir des rapports personnalisés qui répondent à des besoins spécifiques. UN وينبغي للمنظمات ضمان أن تكون وظيفة الإبلاغ مرنة وأن تسمح بإعداد تقارير تلبي الاحتياجات العامة لأصحاب المصلحة من المعلومات، بدلاً من محاولة إعداد تقارير حسب الطلب مقيدة بمتطلبات معينة.
    En fait, la partie chypriote grecque, au lieu d'essayer d'exploiter la perspective de son accès unilatéral à l'Union européenne, devrait agir dans un esprit de bonne volonté et contribuer au processus de négociations. UN وفي الواقع، فإن جانب القبارصة اليونانيين ينبغي له، بدلا من محاولة استغلال توقع انضمامه الانفرادي إلى الاتحاد الأوروبي، أن يتصرف بروح من حسن النية وأن يسهم في العملية التفاوضية.
    Au lieu d'essayer d'offrir exactement le même éventail de services que le siège de la CEA, les bureaux sous-régionaux joueront désormais un rôle plus actif dans les domaines suivants : UN فبدلا من محاولة تكرار مجموعة كاملة من الخدمات التي تقدم في مقر اللجنة، فإن المكاتب دون الإقليمية ستؤدي دورا نشطا أكثر في:
    Elle ne s'en félicite pas moins que la CDI ait décidé de conclure ses travaux sur le sujet avec ces deux textes plutôt que d'essayer d'élaborer une série de principes plus normatifs, car il s'agit là d'un domaine peu fructueux du point de vue du développement progressif. UN ومع ذلك فالوفد يرحب بقرار اللجنة اختتام العمل بشأن هذا الموضوع في إطار التوصل إلى هذه النواتج بدلاً من محاولة وضع مجموعة ناظمة أكثر من المبادئ باعتبار أن ذلك ليس بالميدان المثمر للتطوير التدريجي.
    Continue d'essayer d'appeler. Open Subtitles فقط قومي بتجربة هاتفك مراراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus