"d'européens" - Traduction Français en Arabe

    • من الأوروبيين
        
    • أوروبي
        
    Bon nombre d'Européens seraient surpris d'apprendre que leur voisin immigrant est en fait l'un des nombreux survivants de la torture qui ont trouvé refuge dans leur pays. UN وسيُدهش العديد من الأوروبيين إن تبين لهم أن المهاجر الذي يعيش في الجوار هو في الواقع واحد من كثيرين آخرين نجوا من التعذيب ووجدوا ملاذا في بلدهم.
    Beaucoup d'Européens trouvent cela étonnant et inédit, mais pour nous Macédoniens, telle est la réalité depuis des siècles. UN وبينما يرى العديد من الأوروبيين أن ذلك أمر مذهل وفريد من نوعه، فإن هذه الحالة بالنسبة إلينا نحن المقدونيين سائدة منذ عدة قرون.
    Un autre élément sujet à caution est le fait qu'un groupe d'Européens agissant dans l'ombre voulaient simplement discuter avec Dag Hammarskjöld : même si tout le reste était vrai, une telle intervention n'était ni plus ni moins que l'enlèvement planifié et la prise en otage du Secrétaire général et de son entourage. UN ويُشار إلى عنصر آخر مشابه هو الزعم بأن مجموعة غامضة من الأوروبيين أرادت فقط أن تتفاهم مع همرشولد: فحتى وإن صح كل ما عدا ذلك، فلا بد أن يكون هذا الاعتراض على أقل تقدير محاولة اختطاف مدبرة لأخذ همرشولد ومرافقيه رهائن.
    Les 500 millions d'Européens refusent le repli sur soi ou < < splendid isolation > > . UN وهناك 500 مليون مواطن أوروبي يرفضون الإنغلاق أو العزلة الرائعة.
    L'organisation concrétise l'engagement commun de 800 millions d'Européens en faveur des droits de l'homme, de la démocratie et de la primauté du droit. UN وتجسد المنظمة الالتزام المشترك لـ 800 مليون أوروبي بحقوق الإنسان، والديمقراطية وحكم القانون.
    Les privations économiques et sociales poussaient alors plusieurs millions d’Européens à émigrer. Ils prenaient ainsi la mer, traversant l’Atlantique en direction du nord et du sud de l’Amérique, voire jusqu’à des terres aussi éloignées que l’Australie, dans l’espoir d’échapper à la misère et de bénéficier d’une vie meilleure dont profiteraient également leurs enfants. News-Commentary برلين ــ لقرون عديدة، كانت أوروبا قارة مبتلاة بالحروب، والمجاعات، والفقر. وكان الحرمان الاقتصادي والاجتماعي يدفع الملايين من الأوروبيين إلى الهجرة. وقد أبحروا عبر المحيط الأطلسي إلى أميركا الشمالية والجنوبية، وإلى أماكن نائية مثل أستراليا، للهروب من البؤس والسعي إلى حياة أفضل لأنفسهم وأطفالهم.
    Malheureusement, oubliant que cette crise ressemble à celle subie par leur continent il a un siècle, beaucoup d'Européens s'opposent à ce que leurs pays respectifs acceptent davantage de réfugiés. News-Commentary والأمر المحبط المخيب للآمال هو أن العديد من الأوروبيين استجابوا لهذه الأزمة الإنسانية، التي تشبه إلى حد كبير الأزمة التي تحملتها أوروبا قبل قرن من الزمان، بمعارضة قبول بلدانهم لأي عدد إضافي من اللاجئين. كيف نسينا ماضينا بهذه السرعة؟
    PRINCETON – Bon nombre d’Européens tremblent à l’idée de l’issue probable des prochaines élections parlementaires européennes : une importante progression des partis d’opposition anti-européens, qui se présenteront très probablement comme les réels vainqueurs. News-Commentary برينستون ــ يشعر العديد من الأوروبيين بالرهبة الشديدة من النتائج المحتملة لانتخابات البرلمان الأوروبي المقبلة: الظهور القوي للأحزاب المناهضة لأوروبا، والتي يكاد يكون من المؤكد أنها ستحاول تقديم نفسها بوصفها الفائز الحقيقي. ولكن الندم لن يحل أزمة الاتحاد الأوروبي السياسية.
    Et puis les événements se sont mal enchaînés : beaucoup d’Européens ont acheté sur les marchés financiers américains en 1999 et 2000, pour devoir vendre à bas prix après l’effondrement de 2001. News-Commentary ويقع جزء من اللائمة أيضاً على توقيت السوق السيئ. فقد اشترى العديد من الأوروبيين في سوق بورصة الولايات المتحدة حين كانت في أوجها في عامي 1999 و2000، فقط لكي يجدوا أنفسهم في النهاية وقد اضطروا للبيع بتخفيضات حادة بعد الانهيار الذي شهده عام 2001.
    Certains estiment que la recrudescence des actes antisémites en Europe est principalement motivée par les épreuves endurées par les Palestiniens. Mais selon un sondage réalisé en 2012 par la Ligue anti-diffamation, une association américaine de lutte contre l'antisémitisme, une forte proportion d’Européens pensent que les violences contre les juifs sont plus dues à d’anciens partis pris antisémites qu’à un sentiment anti-israélien. News-Commentary ويزعم البعض أن تصاعد أعمال العنف المعادية للسامية في أوروبا نابع في الأساس من المحنة التي يعيشها الفلسطينيون. ولكن وفقاً لاستطلاع رأي في عام 2012 فإن القسم الأكبر من الأوروبيين يعتقدون أن أعمال العنف ضد اليهود ترجع إلى مواقف قديمة معادية للسامية، وليس المشاعر المناهضة لإسرائيل.
    Au dix-neuvième siècle, des millions d'Européens ont cherché la liberté et la prospérité aux Amériques, notamment aux Etats-Unis. Ce qui est nouveau aujourd'hui, c'est l'échelle à laquelle se produit cette migration, souvent par delà d'importantes divisions culturelles et bien souvent sans but défini. News-Commentary هجرة البشر مسألة قديمة قِدَم التاريخ. وحتى الهجرة إلى المناطق البعيدة والحضارات النائية ليست بالأمر الجديد. ففي غضون القرن التاسع عشر، سعى الملايين من الأوروبيين إلى الأميركيتين طلباً للحرية والرخاء، وفي الولايات المتحدة على نحو خاص. الجديد في الأمر اليوم هو حجم هذه الهجرات، التي غالباً ما تكون عبر فوارق ثقافية هائلة ـ وكثيراً ما تكون بدون هدف محدد.
    Depuis plusieurs décennies, une immense majorité d’Européens vivent une existence paisible, au sein d’États démocratiques garants de leurs droits fondamentaux. La misère et les migrations autrefois propres à l’Europe sont désormais devenues un lointain souvenir (voire ont disparu des mémoires). News-Commentary واليوم، أصبح الاتحاد الأوروبي بين أكثر مناطق العالم الاقتصادية ثراء. ولعقود من الزمن، كان المنتمون إلى الغالبية العظمى من الأوروبيين يعيشون في دول ديمقراطية مسالمة تحترم حقوقهم الأساسية. وتحول بؤس أوروبا وهجرتها إلى ذكرى بعيدة (إن لم يكن النسيان قد طوى هذه الذكرى تماما).
    Un tel processus ne peut être forcé sur les peuples. S’entêter dans ce sens, contre le vou de la plupart des citoyens européens, entrainerait précisément le genre de paternalisme antidémocratique qui a déjà détourné nombre d’Européens de l’UE. News-Commentary من المؤسف أن احتمالات التحاق دولة مسلمة بعضوية الاتحاد الأوروبي، في هذا الوقت من الأزمة الاقتصادية والنزعة القومية المتنامية والشعبوية المنغلقة على ذاتها، تصبح ضئيلة على أقل تقدير. فمن غير الجائز أن تفرض عملية كهذه على الناس فرضا. والإصرار عليها ضد رغبات أغلب المواطنين الأوروبيين يكاد يماثل فرض السياسات الأبوية غير الديمقراطية التي ألبت العديد من الأوروبيين ضد الاتحاد الأوروبي بالفعل.
    Malheureusement, un siècle après que des politiques de puissance dites modernes aient abouti à une guerre responsable de la mort de plus de dix millions de leurs ancêtres, beaucoup d’Européens de l’UE demeurent réticents à se préparer à la tempête qui menace. Espérons que cet état d’esprit évolue au plus vite : mieux vaut toujours anticiper que d’avoir à trembler. News-Commentary ولكن من المؤسف أن العديد من الأوروبيين في الاتحاد الأوروبي لا زالوا رغم مرور قرن من الزمان، منذ تسببت سياسات القوة الحديثة في إشعال شرارة حرب أسفرت عن مقتل أكثر من عشرة ملايين من آبائهم وأجدادهم، عازفين عن التحضير للتصدي للعاصفة المتجمعة. وإن المرء ليتمنى أن تتبدل هذه الحال عاجلاً وليس آجلا: فالاستعداد للعاصفة أفضل في كل الأحوال من الارتجاف بردا.
    Il est vrai que pour bon nombre d'Européens lambda, l'Europe ne devrait pas jouer un rôle important dans les changements mondiaux puisque la politique étrangère devrait, selon eux, incomber aux gouvernements nationaux. Cette vision des choses est dépassée. News-Commentary لا شك أن العديد من الأوروبيين العاديين لا يرون أن أوروبا ينبغي لها أن تلعب دوراً مهماً في الأحداث العالمية. وهم يعتقدون أن السياسة الخارجية لابد وأن يتم التعامل معها من خلال الحكومات الوطنية. إلا أن هذه النظرة عتيقة، فحتى في الأزمات الثنائية أو الإقليمية، لا يمكن التوصل إلى الحلول العملية إلا على المستويات التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Israël ne peut se permettre de perdre une seule guerre d'importance, car ce serait la fin de cet Etat juif et démocratique. Mais beaucoup d'Européens pensent que les Israéliens font une erreur à la base : ils se refusent à tout compromis et préfèrent utiliser les moyens militaires pour résoudre des problèmes politiques. News-Commentary ملايين من الأوروبيين يقاومون هذه المفاهيم، حيث يرون أن إسرائيل دولة تكافح من أجل البقاء. فإسرائيل لن تتحمل الهزيمة في حرب كبرى واحدة، حيث أن هذا يعني نهاية الدولة اليهودية الديمقراطية. لكن أعداداً هائلة من الأوروبيين يؤمنون بوجود عيب جوهري في الإسرائيليين: فهم لا يقبلون الحلول الوسط والتسويات أبداً؛ وهم يفضلون استخدام الوسائل العسكرية في حل المشاكل السياسية.
    Et ensuite ? Devrons-nous faire une croix sur ce que plus de deux générations d’Européens ont créé – un énorme investissement dans la mise en place d’institutions qui a débouché sur la plus longue période de paix et de prospérité de l’histoire du continent ? News-Commentary ونتيجة لهذا، تلوح الفوضى في الأفق في اليونان، كما تتعاظم احتمالات فرار الودائع من البنوك في أسبانيا وإيطاليا وفرنسا ــ وبالتالي الانهيار المالي الذي قد يدفن أوروبا. ولكن ما العمل الآن؟ هل يتعين علينا أن نمحو عمل أكثر من جيلين من الأوروبيين ــ الاستثمار الهائل في بناء المؤسسات التي سمحت بأطول فترة من السلام والازدهار في تاريخ القارة؟
    Au 19 siècle, avec le développement de la machine à vapeur et d'autres modes de transport, le tiers de la population de Scandinavie, d'Irlande et de certaines parties de l'Italie ont émigré. La migration de masse a constitué pour des millions d'Européens le moyen d'échapper à la pauvreté et aux persécutions. News-Commentary وبحلول القرن التاسع عشر، كان اختراع المحرك البخاري وغير ذلك من وسائل النقل من الأسباب التي يسرت هجرة ثلث سكان الدول الاسكندنافية وأيرلندا وأجزاء من إيطاليا. وكانت الهجرة الجماعية بالنسبة للملايين من الأوروبيين بمثابة طريق للهروب من الفقر والاضطهاد، كما غذت دينامية وتطور مجتمعات مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والعديد من المستعمرات.
    Cela signifie que 800 millions d'Européens ont désormais la possibilité de saisir la Cour dès lors qu'ils considèrent que leurs droits, tels qu'ils sont protégés par la Convention, ont été bafoués et qu'ils ont épuisé toutes les voies de recours nationales. UN وذلك يعني أن 800 مليون أوروبي يمكنهم الآن اللجوء إلى المحكمة في حالة انتهاك حقوقهم المحمية بموجب الاتفاقية شريطة أن يكونوا قد استنفدوا سبل الانتصاف الوطنية.
    Selon le Groupement pour les droits des minorités, les minorités ethniques, comme les Chinois, les descendants d'Européens et les Rotumans, sont en grande partie invisibles sur le plan politique, et marginalisés et exclus sur le plan social et économique. UN 55- و أفاد فريق حقوق الأقليات أن الأقليات الإثنية كالصينيين والمنحدرين من أصل أوروبي والروتومان، لا وجود لهم تقريباً على الساحة السياسية، وأنها تعاني من التهميش والاستبعاد على المستويين الاجتماعي والاقتصادي.
    La plupart des descendants d'Européens, des Mélanésiens et des autres insulaires du Pacifique n'ont pas de terre, ils sont relativement peu instruits, chômeurs et pauvres. UN وغالبية الفيجيين من أصل أوروبي والميلانيزيين وغيرهم من سكان الجزر لا يملكون أراضي، ويعاني هؤلاء من ضعف المستوى التعليمي والبطالة والفقر نسبيا(189).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus