"d'exécuter son mandat" - Traduction Français en Arabe

    • على الاضطلاع بولايتها
        
    • على تنفيذ ولايتها
        
    • من تنفيذ ولايتها
        
    • من أداء ولايته
        
    • من الاضطلاع بولايتها
        
    • للاضطلاع بولايتها
        
    • على الاضطلاع بولايته
        
    • بتنفيذ ولاية
        
    • بتنفيذ ولايتها
        
    • الوفاء بولايته
        
    • من الاضطلاع بولايته
        
    • وبين النهوض بولايته
        
    • وتنفيذ ولايتها
        
    • تنفيذ ولايته المتمثلة
        
    • على الوفاء بولايتها
        
    Renforcement de la capacité du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés d'exécuter son mandat UN تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الاضطلاع بولايتها
    d'exécuter son mandat UN المفوضية على الاضطلاع بولايتها
    Même avec cet élargissement, qui doit lui permettre d'exécuter son mandat, la capacité de l'AMISOM dépendra largement de la mesure dans laquelle la Mission pourra obtenir les ressources qu'il lui faut, et en particulier les éléments habilitants et multiplicateurs de forces nécessaires. UN إن تعزيز قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها سيرتهن بتزويدها بالموارد الكافية، لا سيما عناصر التمكين ومضاعفات القوة.
    L'intervenant demande à tous les États Membres de s'acquitter des obligations que leur impose la Charte afin de permettre à l'Organisation d'exécuter son mandat avec efficacité. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق لتمكين المنظمة من تنفيذ ولايتها بفعالية.
    Les tâches supplémentaires confiées à la FORPRONU dans les résolutions ultérieures n'ont pas manqué de mettre à l'épreuve sa capacité d'exécuter son mandat de base. Les principales conséquences ont été les suivantes : UN وزيادة المهام المسندة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القرارات اﻷخيرة نال، بلا جدال، من قدرتها على الاضطلاع بولايتها اﻷساسية، فكانت النتائج الرئيسية المترتبة على ذلك هي ما يلي:
    Ces deux mesures permettraient de renforcer la capacité du Sous-Comité d'exécuter son mandat en vue de créer et de renforcer les mécanismes nationaux de prévention. UN وقال إن من شأنهما أن يعـزِّزا قدرة اللجنة الفرعية على الاضطلاع بولايتها المتمثلة في بناء آليات المنع الوطنية والنهوض بها.
    Le non-achèvement des projets prévus ou leur achèvement tardif risque non seulement d'avoir une incidence négative sur la capacité de la MINUSS d'exécuter son mandat, mais aussi d'entraîner une dérive des coûts. UN وقد لا يقتصر تأثير عدم إنجاز المشاريع المقررة، أو التأخر في إنجازها، على إلحاق الضرر بقدرة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على الاضطلاع بولايتها فحسب، بل قد يؤدي أيضا إلى تصاعد التكاليف.
    La composante Police civile a été établie pour renforcer la capacité de la Mission d'exécuter son mandat et en particulier de contribuer à la création de conditions propices au retour des déplacés et des réfugiés dans la sécurité et la dignité. UN والغرض من إنشاء وحدة الشرطة المدنية هو تعزيز قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها بشكل عام والمساهمة بشكل خاص في خلق الظروف المؤاتية لعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    La structure institutionnelle de l'ONUE pourrait répondre, en particulier, aux deux critères suivants : assurer la légitimité des décisions prises par les États membres; donner la capacité à l'organisation d'exécuter son mandat. UN ويمكن أن يستجيب الهيكل المؤسسي للمنظمة، على وجه الخصوص، للمعيارين التاليين: كفالة شرعية القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء؛ ومنح المنظمة القدرة على الاضطلاع بولايتها.
    La capacité de la MINUAD d'exécuter son mandat dépend également des ressources allouées par les Etats Membres. UN 78 - وتتوقف قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها أيضا على ما توفره الدول الأعضاء من موارد.
    L'existence de ces services permettra de renforcer la capacité qu'a l'ONUDI d'exécuter son mandat et d'apporter une contribution notable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستؤدي إتاحة هذه الخدمات إلى تعزيز قدرة اليونيدو على تنفيذ ولايتها وتقديم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Haut Commissaire pour les réfugiés concernant le renforcement de la capacité du Haut Commissariat d'exécuter son mandat UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بتعزيز قدرة المفوضية على تنفيذ ولايتها
    Le montant indiqué couvrira les réparations à faire dans la zone de la Mission pour remettre en état des éléments de l'infrastructure qui sont essentiels pour permettre à la MINUAR d'exécuter son mandat. UN إصلاح الهياكل اﻷساسية رصــد اعتماد ﻹجــراء الاصلاحات المطلوبـة لﻷجـزاء الرئيسية مـن الهياكــل اﻷساسية في منطقة البعثة لتمكين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلــى رواندا من تنفيذ ولايتها.
    32. Des crédits sont prévus pour des gros travaux de réparation qu'il faudra effectuer sur des éléments essentiels des infrastructures dans la zone de la mission pour que l'ONUMOZ soit en mesure d'exécuter son mandat. UN رصد اعتماد ﻹجراء إصلاحات واسعة لازمة ﻷجزاء رئيسية من الهياكل اﻷساسية في منطقة البعثة لتمكين عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق من تنفيذ ولايتها بنجاح.
    Il fallait faire progresser le processus, en espérant qu'à l'avenir le Groupe de travail serait en mesure d'exécuter son mandat dans un esprit positif. UN ورأت أن ثمة حاجة إلى الدفع قدماً بالعملية وأملت أن يتمكن الفريق العامل من أداء ولايته بروح إيجابية.
    Certes, il importait de rationaliser le fonctionnement de l'institution, mais l'organisation devait être en mesure d'exécuter son mandat. UN وأضاف أن تبسيط المؤسسة أمر هام، إلا أنه لا بد للمنظمة أن تتمكن من الاضطلاع بولايتها.
    Il faut à présent que le HCR dispose des moyens d'exécuter son mandat et de relever les défis de la modernité. UN ولكن ما تحتاجه المفوضية الآن هو ضمان استعدادها الكافي للاضطلاع بولايتها والاستجابة لتحديات الحداثة.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés sur le renforcement de la capacité du Haut Commissariat d'exécuter son mandat UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن تعزيز قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته
    En étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, et dans la limite des ressources et capacités existantes, l'ONUCI a renforcé ses ressources en personnel civil dans certains bureaux locaux afin d'être mieux à même d'exécuter son mandat au niveau local, en particulier en ce qui concerne la protection des populations civiles. UN 62 - بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، وفي حدود الموارد والقدرات المتاحة، عززت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قوامها من الموظفين المدنيين في بعض المكاتب الميدانية بهدف النهوض بتنفيذ ولاية العملية على الصعيد المحلي، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Certes, le personnel des Nations Unies ne devrait pas être amené à prendre trop de risques, toutefois il est impératif, dans le contexte de la République centrafricaine, que la mission ait les moyens de rester et d'exécuter son mandat. UN ولئن كان ينبغي ألا يُقدِم موظفو الأمم المتحدة على مخاطر لا مبرّر لها، فإن من الأهمية بمكان في سياق جمهورية أفريقيا الوسطى أن تعتمد البعثة موقفاً تمكينياً، يسمح للأمم المتحدة بتنفيذ ولايتها.
    L'ONUDC doit pouvoir compter sur un financement prévisible et viable qui lui permette d'exécuter son mandat. UN ويجب كفالة تمويل يمكن التنبؤ به ومستدام لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليتسنى له الوفاء بولايته.
    6. Souligne la nécessité de prévoir des ressources et du personnel appropriés dans les limites des budgets ordinaires actuels et ultérieurs de l'Organisation des Nations Unies, de manière à permettre au Haut Commissaire aux droits de l'homme d'exécuter son mandat avec l'assistance du Centre pour les droits de l'homme; UN ٦ - تؤكد الحاجة إلى توفير عدد مناسب من الموظفين وموارد إضافية من داخل الميزانيات العادية الحالية والقادمة لﻷمم المتحدة لتمكين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من الاضطلاع بولايته بمساعدة مركز حقوق اﻹنسان؛
    3. Note avec inquiétude le déséquilibre croissant qui existe entre les ressources ordinaires limitées et les autres ressources, en rapide augmentation, et qui empêchera à court terme le FENU d'exécuter son mandat principal consistant à investir des capitaux dans les pays les moins avancés, et estime que la direction doit s'attaquer en priorité au caractère intenable de cette situation; UN 3 - يلاحظ مع القلق الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية المحدودة للصندوق وبين موارده غير الأساسية المتنامية بسرعة، وبما سيحول بين الصندوق، في الأجل القصير، وبين النهوض بولايته الأساسية التي تتمثَّل في تقديم الاستثمارات الإنتاجية إلى أقل البلدان نمواً، ويسلّم بالحاجة إلى أن تتصدى الإدارة إلى الطابع الذي لا ينبغي استمراره لهذه الحالة باعتبار ذلك على رأس الأولويات؛
    Les principaux dirigeants d'ONU-Femmes sont la Directrice exécutive, 2 sous-secrétaires généraux et 6 directeurs ayant le pouvoir de planifier, diriger et contrôler les activités de l'Entité et d'exécuter son mandat. UN يتمثل الموظفون الإداريون الرئيسيون في المديرة التنفيذية والأمينين العامين المساعدين وكبار المديرين الستة الذين يتمتعون بسلطة تخطيط أنشطة الهيئة وإدارتها ورصدها وتنفيذ ولايتها.
    S'appuyant sur ses 30 années d'expérience et sur son réseau, l'Institut, voix indépendante appréciée, continuera d'exécuter son mandat pour soutenir les efforts visant à progresser vers un monde pacifique et prospère. Annexe I UN وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاماً من الخبرة، وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء.
    Il doit déceler les risques politiques qui portent atteinte à la crédibilité de la Mission et à sa capacité d'exécuter son mandat. UN ويجب عليه اكتشاف المخاطر السياسية التي من شأنها التأثير على مصداقية البعثة وقدرتها على الوفاء بولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus