"d'exécution de" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ نسبته
        
    • المنفذين
        
    • على الإنجاز
        
    • تنفيذ قدره
        
    • منفذة
        
    • المنفذة أن
        
    • المنفذة على
        
    • من الإنجاز
        
    • المنفِّذة
        
    • تنفيذ قدرها
        
    • المنفذة الرئيسية
        
    • جُعل دعم تنفيذ
        
    • تنفيذ بلغ
        
    • تنفيذ يبلغ
        
    • الكفيلة بتحقيق اﻹنصاف الاجتماعي
        
    Le montant estimatif des dépenses de 2012 est égal à 800 200 dollars, avec un taux d'exécution de 80 %. UN وتبلغ النفقات التقديرية لعام 2012 ما مقداره 200 800 دولار، وتعكس معدل تنفيذ نسبته 80 في المائة.
    Le solde inutilisé atteint 250 millions de dollars, ce qui représente un taux d'exécution de 90 %, pratiquement égal à celui enregistré lors de l'exercice précédent. UN وتمثل تلك الأرقام معدل تنفيذ نسبته 90 في المائة وهو يقارب معدل التنفيذ في الفترة السابقة.
    Élaboration, mise en œuvre et suivi, en coopération avec divers partenaires d'exécution, de projets annuels destinés aux populations urbaines UN التعاون مع طائفة من الشركاء المنفذين للقيام بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع سنوية تستهدف السكان في المناطق الحضرية
    Certains participants ont estimé qu'il conviendrait de conserver dans le plan actuel la réalisation escomptée pour 2010-2011 concernant le renforcement des capacités des États Membres et de la société civile en matière de conception et d'exécution de politiques et de programmes sociaux. UN وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء في الخطة الحالية على الإنجاز المتوقع للفترة 2010-2011 بشأن تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ البرامج والسياسات الاجتماعية.
    Le budget final confirme cette prévision, puisque les dépenses au titre des programmes affichent un taux d'exécution de 79 % par rapport au dernier budget-programme approuvé. UN وتؤكد الميزانية النهائية صحة ذلك التنبؤ، حيث يتجلى في النفقات البرنامجية معدل تنفيذ قدره 79 في المائة مقارنة بآخر ميزانية برنامجية معتمدة.
    Parallèlement, l'ONUDI devra demeurer largement présente sur le terrain et jouer un rôle important en tant qu'agents d'exécution de projets se rapportant à de nombreux protocoles internationaux. UN وعليها القيام بذلك مع الحفاظ على حضورها القوي ودورها المهم بصفتها وكالة منفذة للعديد من البروتوكولات الدولية.
    10. Demande au Fonds pour l'environnement mondial et à ses agents d'exécution de renforcer leur coopération avec le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention; UN 10 - تهيب بمرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة أن يعززوا تعاونهم مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية؛
    2.c La capacité des agents d'exécution de gérer les projets n'avait pas été évaluée dans 3 des 18 bureaux. UN لم تعالج مسألة قدرة الوكالات المنفذة على إدارة المشاريع وذلك في 3 مكاتب من أصل 18 مكتبا.
    2014 (objectif) : taux d'exécution de 30 % UN الهدف لعام 2014: معدل تنفيذ نسبته
    Le montant total des dépenses engagées au titre de l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008 s'est établi à 1 056 478 600 dollars, ce qui laisse un solde inutilisé de 219 175 100 dollars, correspondant à un taux d'exécution de 82,8 %. UN 4 - وبين أن مجموع النفقات للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 بلغ 600 478 056 1 دولار، مما يترك رصيداً حراً قدره 100 175 219 دولار، مما يمثل معدل تنفيذ نسبته 82.8 في المائة.
    En 2011, 646 000 dollars ont été décaissés pour financer des projets à effet rapide, soit un taux d'exécution de 66 %; en 2012, on compte que les déboursements se monteront à 800 000 dollars, soit un taux d'exécution de 80 %. UN 358 - وفيما يتعلق بعام 2011، تم إنفاق مبلغ 000 646 دولار، مما أسفر عن معدل تنفيذ نسبته 66 في المائة، في حين يتوقع إنفاق مجموع 000 800 دولار في عام 2012، مما سيسفر عن معدل تنفيذ نسبته 80 في المائة.
    Tout comme en 2010, le Comité a identifié des faiblesses au niveau du suivi et du contrôle des partenaires d'exécution de la part du HCR. UN كما حدد المجلس، مثلما فعل في عام 2010، مواطن قصور في رصد المفوضية ومراقبتها للشركاء المنفذين.
    Dans les deux cas, la documentation réunie pour démontrer la capacité de certains partenaires d'exécution de mener à bien les activités prévues était insuffisante. UN وفي كلتا الحالتين لم تكن الوثائق المستخدمة للبرهنة على قدرة الشركاء المنفذين على القيام بالعمل وافية ولا كافية.
    Certains participants ont estimé qu'il conviendrait de conserver dans le plan actuel la réalisation escomptée pour 2010-2011 concernant le renforcement des capacités des États Membres et de la société civile en matière de conception et d'exécution de politiques et de programmes sociaux. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء في الخطة الحالية على الإنجاز المتوقع للفترة 2010-2011 بشأن تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ البرامج والسياسات الاجتماعية.
    La première année de l'exercice biennal précédent (2010), un taux d'exécution de 92,1 % avait été enregistré. UN وقد سُجِّل في السنة الأولى من فترة السنتين السابقة معدَّل تنفيذ قدره 92.1 في المائة.
    L'Organisation doit également s'employer à asseoir sa réputation de partenaire crédible et d'organisme d'exécution de tels projets. UN وذكر أنه ينبغي لليونيدو أيضا أن تسعى إلى تعزيز مقومات مصداقيتها كشريك جدير بالثقة وكوكالة منفذة لتلك المشاريع.
    Le Gouvernement fédéral de transition a prié les donateurs et les organismes d'exécution de partager des informations sur leurs activités dans les domaines prioritaires et prôné une participation maximale. UN وطلبت الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى المانحين والوكالات المنفذة أن يشاطرونها المعلومات بشأن الأنشطة التي يضطلعون بها في المجالات ذات الأولوية وشجعتهم على المشاركة القصوى.
    8. Prie instamment le Fonds pour l'environnement mondial et ses organes d'exécution de renforcer leur coopération avec le Mécanisme mondial de la Convention; UN " 8 - تحث مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة على تعزيز التعاون مع الآلية العالمية للاتفاقية؛
    L'expérience montre qu'un taux d'exécution de 100 % n'est atteint que 18 mois en moyenne après la publication du rapport d'audit. UN واستنادا إلى الخبرة، تتحقق نسبة 100 في المائة من الإنجاز خلال ما متوسطه 18 شهرا بعد صدور تقرير مراجعة الحسابات.
    L'Organisation internationale du travail est en mesure de travailler au renforcement des capacités relatives à la réintégration économique pour les agents d'exécution de l'UNICEF. UN وتتوافر لدى منظمة العمل الدولية إمكانية العمل على تعزيز القدرات المتعلقة بإعادة الإدماج الاقتصادي على صعيد الوكالات المنفِّذة التابعة لليونيسيف
    Les résultats décrits ci-dessus reflètent un taux d'exécution de 92 % des 1 124 produits quantifiables prescrits. UN 318 - تستند النواتج المذكورة أعلاه إلى نسبة تنفيذ قدرها 92 في المائة من النواتج المقررة القابلة للقياس الكمي وعددها 124 1 ناتجا.
    Le Ministère de l'intérieur est la principale instance d'exécution de cette section du Plan d'action de lutte contre la torture. UN والجهة المنفذة الرئيسية لهذا القسم من خطة العمل ضد التعذيب هي وزارة العدل في جورجيا.
    Tous les protocoles signés avec les cadres responsables posaient comme grand axe d'action l'adhésion à la ligne tracée par le Secrétaire général, et le Plan stratégique comme le plan révisé d'exécution de PNUD 2001 allaient dans le même sens. UN فقد جُعل دعم تنفيذ مبادرات اﻷمين العام هدفا أولويا استراتيجيا في كل اتفاق موقﱠع مع كبار المشرفين وجُسﱢد في كل من الخطة الاستراتيجية وخطة التنفيذ المستكملة للبرنامج اﻹنمائي ٢٠٠١.
    38. L'opération de repositionnement qui a démarré en 2006 porte déjà des fruits, tel qu'il ressort du taux d'exécution de 93 % des activités qui étaient prévues au titre de l'exercice biennal 2006-2007. UN وقد أتت عملية تصحيح مسار اللجنة التي بدأت في عام 2006، بثمارها بالفعل كما يتجلى في تحقيق معدل تنفيذ بلغ 93 في المائة من نواتج اللجنة لفترة السنتين 2006-2007.
    Les dépenses effectivement engagées ont atteint 33,3 millions de dollars en 1990, et 32,5 en 1991, soit des taux d'exécution de 70 % et 74 % respectivement. UN وبلغت الحصيلة الفعلية المنجزة ٣٣,١ مليون دولار و ٣٢,٥ مليون دولار، مما أدى الى معدل تنفيذ يبلغ ٧٠ و ٧٤ في المائة على التوالي.
    La rapidité et le calendrier d'exécution de ces mesures sont des facteurs essentiels de leur succès. UN وإن سرعة وتتابع هذه البرامج وتوفير الضمانات الكفيلة بتحقيق اﻹنصاف الاجتماعي أمران يتسمان بأهمية حاسمة من أجل إنجاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus