"d'exécutions" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الإعدام
        
    • عمليات الإعدام
        
    • حالات إعدام
        
    • بحالات الإعدام
        
    • عمليات إعدام
        
    • للإعدام
        
    • عمليات القتل
        
    • حالات القتل
        
    • حالات قتل
        
    • الإعدامات
        
    • لعمليات الإعدام
        
    • أعمال القتل
        
    • أعمال قتل
        
    • بحالات إعدام
        
    • وإعدام
        
    Dans les autres départements, la publication de la directive conjointe ne semble pas avoir eu d'incidence positive sur le nombre d'exécutions extrajudiciaires. UN غير أنه لم يحدث في المقاطعات الأخرى أي انخفاض في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون بعد نشر الأمر التوجيهي المشترك.
    L'utilisation de la peine de mort s'accroît, notamment le nombre d'exécutions publiques, tout comme la liste des crimes punis de la peine de mort. UN ويتزايد استخدام عقوبة الإعدام، بما في ذلك عدد حالات الإعدام العلني، وقائمة الجرائم التي تطبق على أساسها عقوبة الإعدام.
    En règle générale, les condamnés à mort sont fusillés ou pendus, et des informations font état d'exécutions publiques et extrajudiciaires. UN وتُنفذ عمليات الإعدام عادة رمياً بالرصاص أو شنقاً، وثمة تقارير تتحدث عن عمليات إعدام علنية وخارج نطاق القضاء.
    Près de la moitié des plaintes déposées contre le FMLN ont trait à des décès survenus pour la plupart à l'issue d'exécutions extrajudiciaires. UN وكان حوالي نصف الشكاوى من الجبهة يتعلق بحالات الموت، ومعظمها حالات إعدام دون محاكمة.
    Allégations d'exécutions extrajudiciaires UN الادعاءات المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء
    Les tués ont dans certains cas été victimes d'exécutions extrajudiciaires. UN وقد شملت عمليات التقتيل هذه عدة حالات للإعدام خارج نطاق القضاء.
    Elle a relevé que le nombre d'exécutions capitales avait considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ولاحظت التزايد الكبير في عدد حالات الإعدام المنفذة خلال السنوات الأخيرة.
    Toutefois, le nombre d'exécutions extrajudiciaires reste élevé et une commission d'enquête a été chargée de la question. UN بيد أن عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء يظل مرتفعا، وقد أنشئت لجنة لتقصي حقائق للتحقيق في تلك الحالات.
    Enfin, les civils doivent avoir la certitude de pouvoir signaler sans crainte les cas d'exécutions extrajudiciaires. UN وينبغي، في نهاية الأمر، طمأنة المدنيين إلى أن بوسعهم أن يُبْلغوا دون خوف عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Les statistiques disponibles et les questions soulevées par le Comité indiquent un nombre élevé d'exécutions dans le pays, mais 70% d'entre elles font suite à des infractions liées aux stupéfiants. UN وتدل الإحصائيات المتوفرة والأسئلة التي طرحتها اللجنة على أن عدد عمليات الإعدام مرتفع في البلد، لكن 70 في المائة من عمليات الإعدام كانت تعود إلى جرائم المخدرات.
    Dans certains de ces pays, les personnes condamnées pour des infractions à la législation sur les stupéfiants représentent une part importante du nombre total d'exécutions. UN وفي بعض هذه البلدان، يشكل المدانون بجرائم مخدرات نسبة هامة من مجموع عمليات الإعدام.
    L'orientation sexuelle est fréquemment le motif d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et la suppression de ces termes reviendrait à ce que la Commission ignore ou trouve des excuses à l'exécution de personnes pour cette raison. UN وذكرت أن الميل الجنسي كثيراً ما يكون دافعاً إلى عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسّفاً، وأن حذف هذا التعديل سيكون معناه تجاهل اللجنة أو تأييدها لإعدام الأشخاص على هذا الأساس.
    La Commission a également constaté à Abidjan et dans d'autres villes des régions Ouest et Sud-ouest, des cas d'exécutions sommaires de personnes civiles ou de personnes hors combat. UN ولاحظت اللجنة أيضاً، في أبيدجان وفي مدن أخرى من المنطقة الغربية والمنطقة الجنوبية الغربية، حالات إعدام بإجراءات موجزة بحق مدنيين أو أشخاص خارج عمليات القتال.
    Allégations d'exécutions extrajudiciaires UN الادعاءات المتعلقة بحالات الإعدام خارج القضاء
    Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. UN وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين.
    Dans sa déclaration, il a exprimé la préoccupation de la Sous-Commission au sujet des allégations selon lesquelles plusieurs centaines de personnes auraient été victimes d'exécutions extrajudiciaires courant 1998 au Togo. UN وأعرب في بيانه عن قلق اللجنة الفرعية إزاء الادعاءات التي تفيد بأن مئات عديدة من الأشخاص تعرضوا للإعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998.
    Il est possible que l'insuffisance des contrôles judiciaires ait facilité la dissimulation d'exécutions extrajudiciaires et d'autres violations graves. UN وربما يكون ضعف الرقابة القضائية قد ساعد في إخفاء عمليات القتل خارج إطار القانون وفي وقوع انتهاكات خطيرة أخرى.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    1. Il s'agit de procès équitables et non d'exécutions extrajudiciaires ni UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية
    Dans le département de Cesar, dans certaines affaires d'exécutions extrajudiciaires imputées au personnel des forces armées, les victimes auraient été torturées. UN وفي سيزار، تفيد بعض الشكاوى أن الضحايا عُذِّبوا في بعض الإعدامات خارج نطاق القضاء المنسوبة إلى أفراد الجيش.
    Il indique également le taux d'exécutions par million d'habitants. UN ويبين الجدول أيضاً المعدل المقدر لعمليات الإعدام لكل مليون نسمة.
    Dans de tels cas, les meurtres prenaient la forme d'exécutions publiques après la tenue d'audiences publiques. UN وكانت أعمال القتل في تلك الحالات تتم في إطار إعدامات علنية بعد محاكمات علنية.
    Dans le cadre du projet mené par le Ministère public sur les victimes de violations des droits de l'homme et les atteintes au droit international humanitaire, 301 cas possibles d'exécutions arbitraires ont été analysés. UN ومن خلال المشروع الذي جرى إنشاؤه ضمن مكتب المدعي العام لتحليل قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي، تمت دراسة 301 من القضايا الممكن أن تكون فيها أعمال قتل تعسفية.
    Il ne s'agissait donc pas du tout d'exécutions arbitraires. UN ولا يتعلق الأمر إطلاقا بحالات إعدام تعسفي.
    Elle a même pris des proportions inquiétantes, consistant en des fouilles suivies de rafles, d'enlèvements, d'exécutions sommaires, voire de massacres. UN بل إنه اتخذ أبعاداً تثير القلق تتمثل في اجراء تفتيشات تليها اعتقالات وعمليات اختطاف وإعدام بلا محاكمة وأحياناً مذابح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus