La Conférence d'examen devrait arrêter un programme de travail jusqu'à 2015 et sur les mesures à prendre au-delà de cette date. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل إلى غاية عام 2015 و على الخطوات اللازم اتخاذها بعد ذلك العام. |
La Conférence d'examen devrait adopter des mesures concrètes en vue d'appliquer la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يعتمد تدابير عملية تؤدي إلى تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
La Conférence d'examen devrait s'appuyer sur le succès de la Convention, trouver les moyens de surmonter les problèmes et transformer les divergences en convergences. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يبني على نجاح الاتفاقية وأن يجد سبلا للتغلب على المشاكل وأن يحول الاختلافات إلى اتفاقات. |
L'Afrique du Sud considère que la Conférence d'examen devrait dresser le bilan de nos réalisations et reconnaître les tâches à accomplir au cours des cinq prochaines années. | UN | وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يجري تقييما لإنجازاتنا وأن يتعرف على تحديات السنوات الخمس المقبلة. |
Toute révision du processus d'examen devrait tenir compte de ces objectifs. | UN | وينبغي ﻷي تعديل في عملية الاستعراض أن يأخذ في الاعتبار اﻷهداف الوطنية. |
Nous sommes fermement convaincus que toute proposition soumise à la Conférence d'examen devrait renforcer la décision 2, non l'affaiblir. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن أي مقترحات تقدم إلى مؤتمر الاستعراض ينبغي أن تعزز المقرر 2 ولا تنتقص منه. |
La Conférence d'examen devrait plutôt consacrer tous ses efforts à des progrès constants et soutenus en ce sens et il ne devrait pas y avoir le moindre doute que le monde se dirige de manière irréversible vers l'avant. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يكرس كل جهوده لإحراز تقدم متواصل ومطرد لتحقيق هذه الغاية وينبغي ألا يكون هناك مجال للشك في أن العالم يمضي قدما في هذا الاتجاه لا محالة. |
La Conférence d'examen devrait plutôt décider d'appliquer les dispositions de l'Accord à tous les stocks. | UN | فبدلا من ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على تطبيق أحكام الاتفاق على جميع الأرصدة السمكية. |
En dernier lieu, la Conférence d'examen devrait déclarer que le Traité a force obligatoire en permanence et dans toutes les circonstances. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
La Conférence d'examen devrait reconnaître les contributions importantes que ces régimes ont apportées à la non-prolifération. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يعترف بالمساهمات الحاسمة التي حققتها هذه النظم لعدم الانتشار. |
En dernier lieu, la Conférence d'examen devrait déclarer que le Traité a force obligatoire en permanence et dans toutes les circonstances. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
La Conférence d'examen devrait reconnaître les contributions importantes que ces régimes ont apportées à la non-prolifération. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يعترف بالمساهمات الحاسمة التي حققتها هذه النظم لعدم الانتشار. |
Partie à la Convention et à tous ses protocoles depuis 1985, le Pakistan en applique intégralement les dispositions et considère que la Conférence d'examen devrait axer ses travaux sur certains points essentiels. | UN | وبما أن باكستان طرف في الاتفاقية وفي كل البروتوكولات الملحقة بها منذ عام 1985، فإنها تنفذ أحكامها بالكامل وتعتبر أنه يتعين على المؤتمر الاستعراضي أن يركز أعماله على بعض النقاط الأساسية. |
Le processus d'examen devrait ménager aux parties un cadre dans lequel elles puissent étudier le meilleur moyen d'assurer le désarmement et la nonprolifération nucléaires et décider des mesures et initiatives à mettre au point. | UN | فكان المراد من عملية الاستعراض أن تكون مسؤولة عن مناقشة أفضل السبل لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، والتدابير والمبادرات الجديدة التي ينبغي اتخاذها. |
Etant donné les fonctions précitées qu'elle est appelée à remplir dans le cadre du processus d'examen renforcé, la Conférence d'examen devrait être axée sur l'établissement de deux documents : | UN | على ضوء الوظائف السابق ذكرها لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في إطار تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي مؤتمر الاستعراض أن يركز على إصدار وثيقتين: |
S'il faut procéder à un ajustement pour un pays donné, l'équipe d'examen devrait ranger la Partie en question dans le groupement de pays dont elle se rapproche le plus au regard de sa situation nationale. | UN | ومتى وجب القيام بتعديل بالنسبة لبلد معين، تعين على أفرقة خبراء الاستعراض أن تُدرج هذا البلد الطرف في مجموعة البلدان التي يرجح انتماؤه إليها وفقاً لظروفه الوطنية. |
En outre, le mécanisme d'examen devrait servir à mettre en évidence et à diffuser les meilleures pratiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن آلية الاستعراض ينبغي أن تُستخدَم في استبانة أفضل الممارسات وتعميمها. |
L'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن ينظر بجدية في مسألة الانسحاب هذه. |
L'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن ينظر بجدية في مسألة الانسحاب هذه. |
La Conférence d'examen devrait plutôt consacrer tous ses efforts à des progrès constants et soutenus en ce sens et il ne devrait pas y avoir le moindre doute que le monde se dirige de manière irréversible vers l'avant. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يكرس كل جهوده لإحراز تقدم متواصل ومطرد لتحقيق هذه الغاية وينبغي ألا يكون هناك مجال للشك في أن العالم يمضي قدما في هذا الاتجاه لا محالة. |
M. Verhagen (Pays-Bas) dit que la Conférence d'examen devrait saisir les chances présentées par l'annonce, par les États-Unis, que ce pays prendrait des mesures concrètes pour réaliser un monde exempt d'armes nucléaires, et par la signature en avril 2010 d'un nouveau traité de réduction des armes stratégiques par les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | 52 - السيد فيرهاغين (هولندا): قال إن مؤتمر الاستعراض ينبغي له أن يقتنص الفرص التي يتيحها إعلان الولايات المتحدة عن أنها ستتخذ خطوات ملموسة صوب تحقيق عالم دون أسلحة نووية والتوقيع، في نيسان/أبريل 2010، على معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |