"d'examiner les progrès réalisés" - Traduction Français en Arabe

    • النظر في التقدم المحرز
        
    • لاستعراض التقدم المحرز
        
    • على استعراض التقدم المحرز
        
    • باستعراض التقدم المحرز
        
    • تنظر في التقدم المحرز
        
    • استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تستعرض حالة
        
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été constitué en vertu de l'article 17 de la Convention aux fins d'examiner les progrès réalisés dans l'application de la Convention. UN وبموجب المادة ١٧ من الاتفاقية، أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    La Convention, qui est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, a constitué (art. 17) le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui a pour mandat d'examiner les progrès réalisés dans l'application de cet instrument. UN وبموجب المادة ١٧ من الاتفاقية أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Ils ont mis en relief la nécessité d'instituer un mécanisme de suivi chargé d'examiner les progrès réalisés dans cette application. UN وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Rapport de la deuxième Conférence chargée d'examiner les progrès réalisés dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN تقرير المؤتمر الاستعراضي الثاني لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Le Comité demande instamment à l'Office des Nations Unies à Vienne d'examiner les progrès réalisés bien avant la fin de l'exercice biennal actuel eu égard aux commentaires du Comité. UN ويحث المجلس مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا على استعراض التقدم المحرز قبل نهاية فترة السنتين الجارية بفترة مناسبة، وذلك في ضوء التعليقات التي أبداها المجلس.
    Nous ne nous attendions pas à ce que l'issue de la Conférence chargée d'examiner les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action ne donne lieu à aucun document final. UN وكنا نتوقع ألا تصدر وثيقة ختامية عن المؤتمر المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Un aspect important des responsabilités des États parties envers les enfants en vertu de la Convention est de veiller à ce que le Comité des droits de l'enfant ait régulièrement la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de cet instrument. UN ويشمل أحد الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية، ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل كي تنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    La Convention, qui est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, a constitué (art. 17)le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui a pour mandat d'examiner les progrès réalisés dans l'application de cet instrument. UN وبموجب المادة ١٧ من الاتفاقية أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    La Convention, qui est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, a constitué le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (art. 17), qui a pour mandat d'examiner les progrès réalisés dans l'application de cet instrument. UN وبموجب المادة 17 من الاتفاقية، أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    La Convention, qui est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, a constitué le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (art. 17), qui a pour mandat d'examiner les progrès réalisés dans l'application de cet instrument. UN وبموجب المادة 17 من الاتفاقية، أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    La Convention, qui est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, a constitué (art. 17) le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui a pour mandat d'examiner les progrès réalisés dans l'application de cet instrument. UN وبموجب المادة ١٧ من الاتفاقية، أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    La Convention, qui est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, a constitué (art. 17) le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui a pour mandat d'examiner les progrès réalisés dans l'application de cet instrument. UN وبموجب المادة ١٧ من الاتفاقية، أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Elle offrira donc l'occasion d'examiner les progrès réalisés et de s'appuyer davantage sur les réussites. UN لذا سوف يتيح هذا الاجتماع فرصة سانحة لاستعراض التقدم المحرز ومواصلة تحقيق المزيد من التقدم في ضوء الإنجازات.
    La Thaïlande se félicite de l'occasion offerte à l'Assemblée générale d'examiner les progrès réalisés jusqu'ici dans la mise en œuvre de la Déclaration politique. UN وترحب تايلند بالفرصة المتاحة للجمعية العامة لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإعلان السياسي.
    Il faut se féliciter également de la proposition de réunion tripartite des représentants de parlements, de gouvernements et d'organisations intergouvernementales chargée d'examiner les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN ونرحب أيضا بالاجتماع الثلاثي المقترح لممثلي البرلمانات والحكومات والمنظمات الحكومية الدولية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية.
    En conséquence, le Moldova et l'Ukraine appuient la décision de tenir un dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement de délinquants, qui sera une manifestation internationale à l'occasion de laquelle il sera possible d'examiner les progrès réalisés ainsi que de coordonner les activités des Etats Membres. UN ولهذا السبب تؤيد أوكرانيا وجمهورية مولدوفا قرار عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، مما سيهيئ منتدى دوليا لاستعراض التقدم المحرز وتنسيق اﻷنشطة بين الدول اﻷعضاء.
    La session extraordinaire sera une occasion unique d'examiner les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وأضافت أن الدورة الاستثنائية ستوفر فرصة طيبة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il a dit en outre être en train d'examiner les progrès réalisés dans l'exécution de son Plan national d'action pour les personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres ou d'autres restes explosifs de guerre, qui doit s'achever à la fin de l'année 2011. UN وإلى جانب ذلك، أفادت كمبوديا بأنها تعكف على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عملها الوطنية المتعلقة بالأشخاص المعوقين بمن فيهم الناجون من الألغام/ المتفجرات من مخلفات الحرب والتي ستنتهي مدتها مع نهاية سنة 2011.
    Il était en train d'examiner les progrès réalisés dans l'exécution de son Plan national d'action pour les personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres ou d'autres restes explosifs de guerre, qui devrait s'achever à la fin de l'année 2011. UN وإلى جانب هذا، أفادت كمبوديا بأنها تعكف على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عملها الوطنية المتعلقة بالأشخاص المعوقين بمن فيهم الناجون من الألغام/المتفجرات من مخلفات الحرب والتي ستنتهي مدتها مع نهاية سنة 2011.
    Dans ce programme, les mesures visant à protéger l'atmosphère sont considérées comme une vaste entreprise de caractère multidimensionnel associant divers secteurs de l'activité économique, la Commission du développement durable étant chargée d'examiner les progrès réalisés. UN ويصف جدول أعمال القرن 21 أيضاً تدابير حماية الغلاف الجوي كمسعى عريض ومتعدد الأبعاد يشمل قطاعات شتى من النشاط الاقتصادي، وتقوم لجنة التنمية المستدامة باستعراض التقدم المحرز.
    Le Conseil a présenté un rapport actualisé sur les activités du Comité d'experts sur le terrorisme, chargé d'examiner les progrès réalisés quant à la mise en œuvre de mesures prioritaires de lutte contre le terrorisme. UN 72 - وقدم المجلس تقريرا مستكملا عن الأنشطة التي اضطلعت بها لجنة الخبراء في مجال الإرهاب التي عهد إليها باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Un aspect important des responsabilités incombant aux États à l'égard des enfants en vertu de la Convention est de veiller à ce que le Comité des droits de l'enfant ait régulièrement la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de cet instrument. UN ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف إزاء الأطفال بمقتضى الاتفاقية ضمان إتاحة الفرصة بانتظام للجنة حقوق الطفل لكي تنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Elle a prié le CRIC d'examiner les progrès réalisés dans ce processus itératif au cours de ses sessions et de recommander un ensemble minimum d'indicateurs de résultats pour examen à la onzième session de la Conférence des Parties. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تستعرض حالة هذا الإجراء التكراري خلال دوراتها وأن توصي بمجموعة دنيا من مؤشرات الأداء لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus