"d'exception de" - Traduction Français en Arabe

    • الطوارئ لعام
        
    • الطوارئ العامة لعام
        
    • طوارئ بحكم
        
    • طوارئ قائمة
        
    Cette pratique se fonde sur les lois d'exception de 1945 qui ont été reconduites en 1986. UN ويتم ذلك على أساس قوانين الطوارئ لعام ١٩٤٥ في ظل الانتداب التي تم تجديدها لاستخدامها في عام ١٩٨٦.
    428. Le Comité se félicite de ce que l'état d'urgence, déclaré en 1976, ait été levé en 1995 et que la loi sur les pouvoirs d'exception de 1976 ait cessé d'être applicable. UN 428- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لإنهاء الدولة الطرف في عام 1995 حالة الطوارئ المعلنة منذ عام 1976 ولأن قانون سلطات الطوارئ لعام 1976 بات الآن قانوناً ملغىً.
    En outre, l'article 19 des règlements d'exception de 2006 accorde une immunité particulière pour les actes effectués en application des règlements. UN 21- وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 19 من لائحة الطوارئ لعام 2006 على حصانة مُحددة فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بموجب هذه اللوائح.
    Les pouvoirs élargis et l'immunité accordés en vertu de la réglementation d'exception de 2009 renforcent encore l'impunité dont jouissent les membres des forces de sécurité. UN وتساهم السلطات والحصانة الواسعة النطاق التي ينص عليها نظام الطوارئ العامة لعام 2009 في إفلات رجال الأمن من العقاب(65).
    L'Église méthodiste relève que la Réglementation d'exception de 2009 n'offre aucune protection contre les arrestations ou mises en détention arbitraires et la torture. UN وأفادت الكنيسة الميثودية أن نظام الطوارئ العامة لعام 2009، لا يوفّر أية حماية للناس ضد الاعتقال التعسفي والاحتجاز والتعذيب(19).
    Herzégovine : trouvé dans un état d'exception de facto au moment de sa transition vers l'indépendance. UN والهرسك: الجديدة نفسها في حالة طوارئ بحكم الواقع لحظة انتقالها إلى الاستقلال.
    Un état d'exception de fait existe dans tout le pays, qui est en état de guerre civile. UN هناك حالة طوارئ قائمة فعلاً في جميع أنحاء البلد الذي يشهد حرباً أهلية.
    Des dispositions comparables sur l'immunité sont prévues dans le règlement no 73 des règlements d'exception de 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique (art. 9 et 23) et la loi sur la prévention du terrorisme (art. 26). UN 22- وترد أحكام مماثلة تنص على الحصانة في اللائحة 73 من لوائح الطوارئ لعام 2005، وفي مرسوم الأمن العام (المادتان 9 و23) وقانون منع الإرهاب (المادة 26).
    Il a été inculpé aux termes du fameux article 5 j) de la loi d'exception de 1950 et condamné à cinq ans d'emprisonnement le 7 février 1991. UN فقد وجهت إليه تهم بموجب المادة سيئة السمعة، المادة 5(ي) من قانون الطوارئ لعام 1950، وحكم عليه بالسجن 5 سنوات يوم 7 شباط/فبراير 1991.
    28. Des dispositions comparables sur l'immunité sont prévues dans le règlement 73 des règlements d'exception de 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique (art. 9 et 23) et la loi sur la prévention du terrorisme (Dispositions provisoires) (art. 26). UN 28- وترد أحكام مماثلة تنص على الحصانة في اللائحة 73 من لوائح الطوارئ لعام 2005، وفي مرسوم الأمن العام (المادتان 9 و23)، وفي قانون منع الإرهاب (الأحكام المؤقتة) (المادة 26).
    Mon représentant a été informé que plus de 70 prisonniers avaient été relâchés depuis le début de l'année, y compris 19 personnes, dont les noms et fiches signalétiques lui ont été communiqués, qui avaient été condamnées en vertu de la loi de 1950 sur les moyens d'exception, de la loi de 1908 sur les associations illicites ou de la section 122 1) du Code pénal. UN وتم إبلاغ ممثلي بأنه تم اطلاق سراح أكثر من ٧٠ سجينا منذ بداية السنة، بمن فيهم ١٩ شخصا، قدمت إليه أسماؤهم والتفاصيل المتعلقة بهم، أدينوا بموجب قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠، أو قانون الجماعات غير المشروعة أو المادة ١٢٢ )١( من قانون العقوبات.
    L'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme peut être interdite ou prévenue en application de l'alinéa j du chapitre 5 de la loi d'exception de 1950, du chapitre 109 du Code pénal de 1861 et de l'article 1 du chapitre 17 de la loi de 1908 sur les associations illicites. UN الجواب: يمكن حظر التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية أو منعه بموجب المادة رقم 5 (ي) من قانون أحكام الطوارئ لعام 1950، والمادة 109 من القانون الجنائي لعام 1861، والمادة 17 (1) من قانون الجمعيات غير القانونية لعام 1908.
    Des poursuites pour acte de terrorisme peuvent être engagées en application de l'alinéa j du chapitre 5 de la loi d'exception de 1950, du chapitre 109 du Code pénal de 1861 et de l'article 1 du chapitre 17 de la loi de 1908 sur les associations illicites. UN الجواب: يمكن ملاحقة الأشخاص قانونياً بتهمة الأعمال الإرهابية بموجب المادة 5 (ي) من قانون أحكام الطوارئ لعام 1950، والمادة 109 من القانون الجنائي لعام 1861، والمادة 17 (1) من قانون الجمعيات غير القانونية لعام 1908.
    En cas d'incitation à la subversion par des terroristes, des mesures appropriées seront prises conformément à l'alinéa j du chapitre 5 de la loi d'exception de 1950, au paragraphe 1 du chapitre 17 de la loi de 1908 sur les associations illicites et au chapitre 122 du Code pénal de 1861. UN وإذا قام إرهابيون بالتحريض على التخريب، فسيجري اتخاذ التدابير المناسبة بموجب المادة 5 (ي) من قانون أحكام الطوارئ لعام 1950، والمادة 17 (1) من قانون الجمعيات غير القانونية لعام 1908، والمادة 122 من القانون الجنائي لعام 1861.
    6. Selon la source, le paragraphe 2 du règlement no 22 des règlements d'exception de 2005 (Dispositions et pouvoirs divers), tel que modifié par le règlement d'exception no 1462/8 du 12 septembre 2006 puis de nouveau en mai 2010, dispose que toute personne qui se rend à l'autorité en relation avec une infraction à certaines dispositions légales, comme la loi sur la prévention du terrorisme, sera considérée comme ex-combattant. UN 6- ووفقاً للمصدر، تنص الفقرة 2 من اللائحة رقم 22 من لوائح الطوارئ لعام 2005 (أحكام وسلطات متفرّقة)، وفقاً لصيغة لائحة الطوارئ المنقحة رقم 1462/8 المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2006 ثم أيار/مايو 2010، على أن كل شخص يسلّم نفسه في إطار جريمة بموجب قوانين محددة، مثل قانون منع الإرهاب، يُعتبر مستسلماً.
    Ces termes sont utilisés dans les lois relatives à la sécurité, notamment la loi sur l'enregistrement des imprimeurs et des éditeurs de 1962, la loi sur les associations illicites, l'article 505(B) du Code pénal, la loi sur les transactions électroniques et la loi sur l'état d'exception de 1950. UN وترد هذه الألفاظ في قوانين الأمن، بما فيها قانون عام 1962 بشأن تسجيل الطابعين والناشرين، وقانون الجمعيات غير المشروعة، والمادة 505(باء) من قانون العقوبات، وقانون المعاملات الإلكترونية، وقانون أحكام الطوارئ لعام 2005(89).
    22. Le CFF note qu'en vertu de la réglementation d'exception de 2009, les forces de sécurité jouissent d'une large immunité pour ce qui est du recours à la force en tant que de besoin. UN 22- وأوضح منتدى المواطنين الدستوري (CFF) أن نظام الطوارئ العامة لعام 2009 يمنح قوات الأمن حصانة واسعة النطاق تتيح لها استخدام القوة حسب الاقتضاء.
    36. Le CFF indique en outre que la réglementation d'exception de 2009 confère des pouvoirs étendus, en matière d'accès, de perquisition et de saisie, à la police et aux forces armées. UN 36- ويفيد منتدى المواطنين الدستوري بأن أحكام نظام الطوارئ العامة لعام 2009 تمنح قوات الشرطة أو القوات المسلحة(73) سلطات واسعة النطاق من حيث الدخول والتفتيش والمصادرة.
    23. D'après le CFF, depuis le 10 avril 2009, au moins 23 journalistes, avocats, militants des droits de l'homme et chefs religieux ont été placés en détention arbitraire en vertu de la réglementation d'exception de 2009, jusqu'à soixante-douze heures, pour avoir exercé leur droit de réunion pacifique et leur droit à la liberté d'expression. UN 23- وأفاد منتدى المواطنين الدستوري (CFF) أنه تم منذ 10 نيسان/أبريل 2009 إخضاع 23 شخصاً على الأقل من بينهم صحفيون ومحامون وناشطون في مجال حقوق الإنسان وقادة دينيون، للاحتجاز التعسفي بموجب نظام الطوارئ العامة لعام 2009، لفترة وصلت إلى 72 ساعة بسبب ممارسة حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير(48).
    Un état d'exception de facto serait en vigueur dans la vallée du Sénégal. UN وأبلغ أن هناك حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في وادي نهر السنغال.
    Un état d'exception de facto serait en vigueur dans la vallée du Sénégal. UN وأبلغ أن هناك حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في وادي نهر السنغال.
    Un état d'exception de facto serait en vigueur dans la vallée du Sénégal. UN وأبلغ أن هناك حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في وادي نهر السنغال.
    Somalie : Etat d'exception de fait dans les zones où se déroule un conflit armé. UN الصومال: هناك حالة طوارئ قائمة بالفعل في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus