"d'exercer ces droits" - Traduction Français en Arabe

    • من ممارسة هذه الحقوق
        
    • من ممارسة حقوقهن
        
    • على ممارسة هذه الحقوق
        
    • اللازمة لممارسة هذه الحقوق
        
    • لممارسة تلك الحقوق
        
    • من ممارسة تلك الحقوق
        
    • من التمتع بهذه الحقوق
        
    Les employeurs ne doivent pas empêcher ou dissuader leurs salariés d'exercer ces droits. UN ويجب ألا يمنع أو يردع أرباب العمل العمال من ممارسة هذه الحقوق.
    La loi ne lui interdit pas non plus de se doter des informations, de l'éducation et des moyens lui permettant d'exercer ces droits. UN كما لا تمنعها من الحصول على المعلومات والتعليم والوسائل الكافية والكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق.
    Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits UN نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق
    Le devoir de respecter, de protéger et d'assurer la jouissance des droits des filles et des femmes fait obligation à tous les États de veiller à l'introduction de programmes et de services appropriés dans les domaines législatif, judiciaire, administratif, budgétaire, économique et autres pour leur permettre d'exercer ces droits dans les faits. UN فواجب احترام حقوق الفتيات والنساء وحمايتها وإعمالها هو التزام تتعهد بموجبه جميع الدول بتوفير ما يلائمها من برامج وخدمات في مجال التشريع والقضاء والإدارة والميزانية والاقتصاد وما يتصل بها من برامج وخدمات تمكن النساء والفتيات من ممارسة حقوقهن ممارسةً فعالة.
    Les actions menées comprenaient des campagnes visant à sensibiliser les filles à leurs droits sexuels et en matière de reproduction et des programmes d'autonomisation visant à renforcer leur capacité d'exercer ces droits. UN وتتضمن المبادرات المتخذة حملات لزيادة الوعي لدى الفتيات بشأن حقوقهن الجنسية والإنجابية، وبرامج تمكين لزيادة قدرتهن على ممارسة هذه الحقوق.
    Développer et renforcer la conscience des droits de l'homme parmi les membres de la société et faire en sorte de leur permettre d'exercer ces droits; UN - تنمية وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان بين أفراد المجتمع والسعي إلى تمكينهم من ممارسة هذه الحقوق.
    Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits. UN 255- ويخول لوالد الطفل ممارسة هذه الحقوق في حالة وفاة الأم، أو إذا ما تركت الأم الطفل، أو لأسباب مبررة تمنع الأم من ممارسة هذه الحقوق.
    L'organisation invite les gouvernements à s'acquitter de l'obligation qu'ils ont de favoriser la participation active des adolescents et des jeunes et à soutenir les programmes et politiques qui leur permettent d'exercer ces droits et de prendre des décisions responsables concernant leur santé sexuelle et procréative. UN لذلك، تناشد المنظمة الحكومات بكل احترام أن تفي بمسؤوليتها عن إشراك المراهقين والشباب بصورة مجدية وأن تدعم البرامج والسياسات التي تمكّنهم من ممارسة هذه الحقوق واتخاذ قرارات مسؤولة بشأن صحتهم الجنسية والإنجابية.
    e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits. UN (هـ) نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق
    e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits; UN (هـ) نفس الحقوق في البتّ بحرية وعلى نحو مسؤول في عدد أطفالهما والفترة الفاصلة ما بين إنجاب طفل وآخر، وفي توفُّر إمكانية الحصول على ما يُمَكِّنُهما من ممارسة هذه الحقوق من معلومات، وتثقيف، ووسائل؛
    e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits; UN )ﻫ( نفس الحقوق في اتخاذ القرارات بحرية ومسؤولية بشأن عدد أطفالهن والفواصل الزمنية بينهم وفي الوصول الى المعلومات والتعليم والوسائل التي تمكنهن من ممارسة هذه الحقوق ؛
    e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits; UN )ﻫ( نفس الحقوق في أن تقرر، بحرية وبإدراك للنتائج، عدد أطفالها والفاصل بين الطفل والذي يليه، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة وتمكينها من ممارسة هذه الحقوق.
    e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits; UN (هـ) نفس الحقوق في البتّ بحرية وعلى نحو مسؤول في عدد أطفالهما والفترة الفاصلة ما بين إنجاب طفل وآخر، وفي توفُّر إمكانية الحصول على ما يُمَكِّنُهما من ممارسة هذه الحقوق من معلومات، وتثقيف، ووسائل؛
    1 e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits. UN ١ )ﻫ( نفس الحقوق في اتخاذ القرارات بحرية ومسؤولية بشأن عدد أطفالهن والفواصل الزمنية بينهم وفي الوصول الى المعلومات والتعليم والوسائل التي تمكنهن من ممارسة هذه الحقوق .
    e) Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits; UN (هـ/16) نفــس الحقـوق في أن تقـــرر بحريـة وبـــــادراك للنتائج عـــدد أطفالها والفاصل بين الطفل والــذي يليــــه، وفي الحصـــــول عــــلى المعلومـــات والتثقـــيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق.
    L'alinéa e) de l'article 16 concerne l'égalité des femmes et des hommes en matière de procréation, le droit de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits. UN تنص الفقرة (هـ) 1 من هذه المادة على المساواة في الخيارات الإنجابية للمرأة والرجل حيث تتمتع المرأة: بنفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق.
    L'article 16 paragraphe 1 alinéa e impose en outre d'assurer aux femmes les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 16-1(هـ) على أن تكفل الدول للمرأة نفس الحقوق في أن تقرر، بحرية وبإدراك للنتائج، عدد أطفالها والفاصل بين الطفل والذي يليه، وفى الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق.
    Toutes les femmes ont le droit de contracter un mariage et de choisir librement un conjoint. Elles ont également droit à la propriété de biens et à leur acquisition et ont accès à l'information et aux moyens leur permettant d'exercer ces droits. [Voir art. 16] UN 12- لجميع النساء الحق في الزواج واختيار الزوج بحرية، وفي الملكية وحيازة الممتلكات، والوصول إلى المعلومات والوسائل التي تمكنهن من ممارسة حقوقهن. [انظر المادة 16].
    Capacité juridique et capacité mentale sont des notions distinctes, la capacité juridique se référant à la capacité d'avoir des droits et des obligations et d'exercer ces droits et d'exécuter ces obligations (ibid., par. 12). UN وتختلف الأهلية القانونية عن الأهلية العقلية، فالأهلية القانونية تشير إلى قدرة الشخص على أن تكون له حقوق وتكون عليه واجبات، وإلى قدرته على ممارسة هذه الحقوق والواجبات (المرجع نفسه، الفقرة 12).
    :: Pour l'accès à l'information et l'éducation, et les moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits (art. 1, al. 1, 4 et 5 de la Constitution); UN :: الحصول على المعلومات والتعليم والسبل اللازمة لممارسة هذه الحقوق (الفقرة 1 من المادة 1 والمادتان 4 و 5 من الدستور)؛
    Malheureusement, la voie menant à la pleine application des droits de l'homme est jalonnée d'obstacles qui, à notre avis, trouvent leur origine dans des relations sociales imparfaites plutôt que dans une absence de volonté d'exercer ces droits. UN ومن سوء الطالع أن الطريق الى اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان مليئ بالعقبات الناشئة في رأينا بسبب العلاقات الاجتماعية غير السليمة وليس بسبب عدم توفر اﻹرادة اللازمة لممارسة تلك الحقوق.
    Les partenaires sont égaux pour décider du nombre de leurs enfants et dans l'accès à l'information, à l'éducation et aux moyens qui leur permettent d'exercer ces droits. UN والقرينان متساويان فيما يتعلق بتنظيم عدد الأطفال، والاطلاع على المعلومات، والتعليم والوسائل التي تمكنهما من ممارسة تلك الحقوق.
    :: À assurer que les droits fondamentaux des femmes, notamment en matière de sexualité et de reproduction, soient pleinement respectés et protégés et à mettre les femmes en mesure d'exercer ces droits. UN :: ضمان الاحترام والحماية الكاملين لحقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك حقوقها الجنسية والإنجابية، وتمكينها من التمتع بهذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus