"d'expiration" - Traduction Français en Arabe

    • انتهائها
        
    • انتهاء الصلاحية
        
    • انتهاء صلاحيتها
        
    • انتهاء مدة
        
    • تاريخ انتهاء
        
    • انتهاء فترة
        
    • انقضاء مدة
        
    • انتهاء الموعد
        
    • لانتهاء الصلاحية
        
    • انتهاء العقد
        
    • نهاية صلاحيتها
        
    • إنهائها
        
    • لانتهاء صلاحيته
        
    • انتهائه
        
    • انتهاء صلاحية
        
    Le tableau 1 du rapport contient une liste complète des missions politiques en indiquant leurs mandats et leurs dates d'expiration. UN ويتضمن الجدول 1 الوارد في التقرير قائمة كاملة بأسماء البعثات السياسية، ويبين الولايات التي تقوم بها وتواريخ انتهائها.
    Les brevets d'aptitude délivrés et avalisés en application des dispositions de la Convention STCW demeureront valides jusqu'à leur date d'expiration. UN وستستمر صلاحية الشهادات الصادرة والمصدقة بموجب أحكام هذه الاتفاقية حتى تاريخ انتهاء الصلاحية.
    Ces licences sont valables pour une durée limitée et peuvent être renouvelées si une demande est faite 30 jours avant la date d'expiration. UN وتصدر التراخيص الفردية لمدة زمنية محدودة ويمكن تجديدها بناء على طلب يقدم قبل انتهاء صلاحيتها بثلاثين يوما.
    La base de données sur les marchés fait actuellement l'objet d'améliorations qui visent notamment à la doter d'une fonctionnalité d'alerte automatique d'expiration de marché. UN وثمّة تحسينات يجري إدخالها على قاعدة بيانات العقود بحيث تشمل خاصية إصدار تنبيهات انتهاء مدة العقد آليا.
    Date d'expiration du programme quinquennal d'activités UN تاريخ انتهاء برامج الأنشطة التي مدتها خمس سنوات
    à compter de la date d’annulation ou d’expiration de la période d’effet de tout certificat émis par l’autorité de certification. UN بعد تاريخ إلغاء أي شهادة تصديق تصدرها سلطة التصديق أو بعد انتهاء فترة العمل بالشهادة.
    Comme indiqué au paragraphe 16 ci-dessus, les incidences financières seraient nulles dans les cas où la cessation de service coïnciderait avec la date d'expiration de la lettre de nomination, les intéressés ne pouvant alors prétendre à une indemnité de licenciement. UN وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه، إذا ما انتهت خدمات الموظف المحلي في نفس تاريخ انقضاء مدة التعيين، لا تدفع له تعويضات إنهاء خدمة، وفي هذه الحالة لن تترتب أي آثار مالية عن ذلك.
    Il indique également les textes portant autorisation des missions et la date d'expiration de leur mandat. UN إضافة إلى ذلك، يقدم الجدول بيانا لمصادر ولايات فرادى البعثات ومواعيد انتهائها.
    Le gouvernorat qui a délivré le permis est tenu de contrôler la validité et la date d'expiration de chaque permis. UN ويتولى مكتب الحاكم الذي أصدر الترخيص مسؤولية مراقبة صلاحية التراخيص الفردية وتاريخ انتهائها.
    Il indique également les textes portant autorisation des missions et la date d'expiration de leur mandat. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم الجدول بيانا بمصادر ولايات فرادى البعثات ومواعيد انتهائها.
    D'après les options identifiées à ce jour, la date d'expiration pourrait se situer à la fin de l'une des périodes ciaprès: UN والخيارات المتاحة لتحديد تاريخ انتهاء الصلاحية المحدَّدة تشمل حتى الآن ما يلي:
    La date d'expiration apparaît dans le numéro de série sous la forme d'un élément supplémentaire. UN ويجب إدراج تاريخ انتهاء الصلاحية كعنصر إضافي في رقمها المسلسل.
    La date d'expiration apparaît dans le numéro de série sous la forme d'un élément supplémentaire. UN ويجب إدراج تاريخ انتهاء الصلاحية كعنصر إضافي في رقمها المسلسل.
    vi) Les médicaments et les produits pharmaceutiques doivent être importés en plusieurs livraisons régulières, en fonction des dates d'expiration, des durées de conservation et des besoins; UN ' ٦` تستورد العقاقير والمواد الصيدلانية في عدة شحنات عادية وفقا لتاريخ انتهاء صلاحيتها ولعمر تخزينها وللاحتياجات إليها.
    Un État s'est déclaré préoccupé par la mise en place d'un marché secondaire de revente de fibres de carbone utilisant des stocks excédentaires dont la date d'expiration était proche et qui étaient vendus à des prix inférieurs à ceux du marché. UN وأعربت إحدى الدول عن القلق إزاء نشوء سوق ثانوية لإعادة بيع الألياف الكربونية يجري فيها الاتجار بالفائض من مخزونات الألياف الكربونية التي تقترب من انتهاء صلاحيتها.
    De nouvelles négociations doivent commencer trois mois avant la date d'expiration de la convention collective en cours. UN وتُباشر مفاوضات جديدة قبل ثلاثة أشهر من انتهاء مدة الاتفاقات الجماعية.
    Date d'expiration du programme quinquennal d'activités UN تاريخ انتهاء برامج الأنشطة التي تستغرق خمس سنوات
    :: Date d'expiration du mandat : 31 décembre 2014 UN * تاريخ انتهاء فترة ولايته: 31 كانون الأول/ديسمبر 2014
    19. Un étranger en possession d'un visa d'affaires peut rester en République de Croatie jusqu'à la date d'expiration du visa. UN يحق للشخص الأجنبي الحاصل على تأشيرة أعمال أن يقيم في جمهورية كرواتيا حتى انقضاء مدة صلاحيتها.
    30 jours à compter de la date de la réponse donnée par le Secrétaire général au sujet de la révision de la décision administrative ou de la date d'expiration du délai prescrit UN في غضون 30 يوما من تاريخ صدور رد الأمين العام بشأن المراجعة الإدارية أو من تاريخ انتهاء الموعد النهائي
    Et je n'ai vu nulle part de date d'expiration. Open Subtitles ولا ارى تاريخا لانتهاء الصلاحية
    En cas de non-renouvellement, la notification doit intervenir 12 mois avant la date d'expiration du bail en cours; UN ويلزم الإخطار بعدم التجديد قبل تاريخ انتهاء العقد بمقدار 12 شهرا؛
    a) < < Compte de remplacement d'URCET venant à expiration > > , pour l'annulation des UQA, URCE, URE, UAB et/ou URCET aux fins du remplacement des URCET avant leur date d'expiration (par. 43); UN و/أو وحدات الإزالة و/أو وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات المؤقتة، لغرض استبدال وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات المؤقتة قبل نهاية صلاحيتها (الفقرة 43)؛
    Dans sa résolution 1753 (2007), concluant que des progrès suffisants avaient été accomplis dans le sens de la satisfaction des conditions imposées pour lever les mesures relatives aux diamants, le Conseil a décidé de lever ces mesures, près de deux mois avant la date d'expiration fixée par la résolution 1689 (2006). UN 10 - وبموجب القرار 1753 (2007)، قرر المجلس، بعد خلوصه إلى أنه قد تم إحراز تقدم كاف على صعيد الوفاء بالشروط المحددة لإنهاء التدابير المتعلقة بالماس، أن ينهي تلك التدابير، وذلك قبل شهرين تقريبا من موعد إنهائها المحدد في القرار 1689 (2006).
    Cette reconnaissance doit être renouvelée de cent cinquante à quatre-vingt-dix jours avant sa date d'expiration. UN ومن الواجب تجديد مثل هذا الاعتراف قبل 150 يوماً إلى 90 يوماً من تاريخ انتهائه.
    Je n'avais pas réalisé qu'il y avait une date d'expiration. Open Subtitles لم أكن أعرف أنه هناك تاريخ انتهاء صلاحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus