"d'exploitation des ressources naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • استغلال الموارد الطبيعية
        
    • لاستغلال الموارد الطبيعية
        
    • استخراج الموارد الطبيعية
        
    • العاملة في مجالات الموارد الطبيعية
        
    • باستخدام الموارد الطبيعية
        
    • استثمار الموارد الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية واستغلالها
        
    • لاستخراج الموارد
        
    L'essentiel de la recherche biotechnologique est financé par ces sociétés, qui interviennent largement dans des activités d'exploitation des ressources naturelles comme les forages pétroliers, l'extraction minière et l'exploitation forestière. UN وتقوم الشركات عبر الوطنية بتمويل مجمل البحوث التكنولوجية الاحيائية في جميع أنحاء العالم، وتشارك الشركات على نطاق واسع في أنشطة استغلال الموارد الطبيعية مثل حفر آبار النفط والتعدين والتحريج.
    Nous assistons à la remise en vigueur de méthodes coloniales d'exploitation des ressources naturelles. UN إننا نشهد انبعاث اﻷساليب الاستعمارية في استغلال الموارد الطبيعية.
    Le Groupe d'experts a toutefois identifié un certain nombre d'obstacles importants à la réalisation de la vision du Gouvernement et à son objectif en matière d'exploitation des ressources naturelles. UN لكن الفريق حدَّد عدداً من التحديات الهامة المتصلة برؤية الحكومة وهدفها على صعيد استغلال الموارد الطبيعية في البلد.
    La Constitution fédérale prévoit également que les peuples autochtones concernés doivent être consultés préalablement à tout projet d'exploitation des ressources naturelles sur leurs terres. UN وينص الدستور الاتحادي أيضاً على أنه ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية قبيل أي مشروع لاستغلال الموارد الطبيعية على أراضيها.
    53. Plusieurs gouvernements ont mis en lumière l'importance capitale des projets d'exploitation des ressources naturelles pour leur économie et il est apparu que ce secteur comptait pour jusqu'à 60 à 70 % du PNB de certains pays. UN 53- وأبرزت عدة حكومات ما لمشاريع استخراج الموارد الطبيعية من أهمية رئيسية لاقتصاداتها المحلية، إذ تمثل في عدد من البلدان، حسب التقارير، ما بين 60 في المائة و70 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Conflits sociaux liés à des projets d'exploitation des ressources naturelles UN النزاعات الاجتماعية الناجمة عن مشاريع تنطوي على استغلال الموارد الطبيعية
    Ensuite, cette puissance cherchait à acquérir les droits d'exploitation des ressources naturelles qu'elle trouvait sur place et à s'assurer ces nouveaux marchés afin de satisfaire ses besoins en matière d'importation et d'exportation. UN ثانياً، سعت الدول الكبرى عبر البحار للفوز بحقوق استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في تلك البلدان وتأمين تلك الأسواق الجديدة لاحتياجات التوريد والتصدير.
    La première étape de la création d'un système national d'exploitation des ressources naturelles et de surveillance de l'environnement à l'aide de données de télédétection a ainsi été franchie en Ukraine. UN وبذلك، يكون قد تم تنفيذ المرحلة اﻷولى من إقامة شبكة حكومية لترشيد استغلال الموارد الطبيعية ورصد حالة البيئة باستخدام بيانات استشعار اﻷرض عن بعد.
    Ces populations étaient, bien souvent, les principales parties prenantes en matière d'exploitation des ressources naturelles de leurs terres ancestrales, d'écotourisme et de bioprospection. UN فهذه الشعوب تشكل في حالات عديدة مجموعات رئيسية من أصحاب المصلحة في استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها الموروثة، وفي السياحة الإيكولوجية والاستكشاف البيولوجي.
    Les faits susmentionnés attestent que les procédures et méthodes d'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo évoluent constamment. UN 70 - وتبين المعلومات المذكورة أعلاه أن إجراءات وعمليات استغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية تتطور بشكل مستمر.
    Les autorités publiques devraient mettre en place les moyens d'accroître les recettes perçues au titre de redevances d'exploitation des ressources naturelles et renforcer leurs moyens de gouvernance pour ce faire. UN وعلى السلطات العامة أن تنفذ طرائق زيادة إيراداتها من الإيجارات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية وتحسين قدراتها الإدارية للقيام بذلك.
    Elle a en outre demandé si le Gouvernement avait élaboré un plan concret de renforcement des mesures destinées à protéger plus efficacement les droits fondamentaux des peuples autochtones, en particulier pour ce qui concerne le processus d'exploitation des ressources naturelles. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت للحكومة أي خطة ملموسة لتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حماية حقوق الإنسان الخاصة بالسكان الأصليين، لا سيما في عملية استغلال الموارد الطبيعية.
    Le pouvoir exécutif a une responsabilité directe dans ces conflits, qui ont éclaté en raison de l'opposition des communautés à des projets d'exploitation des ressources naturelles autorisés par le Gouvernement. UN والسلطة التنفيذية مسؤولة بشكل مباشر عن هذه النزاعات التي تعكس معارضة المجتمعات المحلية لمشاريع وافقت عليها الحكومة في مجال استغلال الموارد الطبيعية.
    Elle a en outre demandé si le Gouvernement avait élaboré un plan concret de renforcement des mesures destinées à protéger plus efficacement les droits fondamentaux des peuples autochtones, en particulier pour ce qui concerne le processus d'exploitation des ressources naturelles. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت للحكومة أي خطة ملموسة لتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حماية حقوق الإنسان الخاصة بالسكان الأصليين، لا سيما في عملية استغلال الموارد الطبيعية.
    La partie chypriote turque et la Turquie s'y sont vivement opposées, considérant que ces actes préjugeaient des droits de la communauté chypriote turque en matière d'exploitation des ressources naturelles de l'île et de ses parages. UN وقد عارض ذلك بشدة الجانب القبرصي التركي وتركيا، اللذان اعتبرا أن هذه الأعمال تشكل حكما مسبقا يمس بحقوق طائفة القبارصة الأتراك في استغلال الموارد الطبيعية على الجزيرة وحولها.
    L'Arménie a mis en place une politique scandaleuse d'exploitation des ressources naturelles des territoires occupés, en particulier des mines d'or situées dans le district de Kelbadjar, tentant d'attirer des compagnies étrangères dans cette entreprise illégale. UN ولقد استهلت أرمينيا سياسة وحشية لاستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي المحتلة، ولا سيما مناجم الذهب في منطقة كالباجار، ترمي إلى إشراك شركات فيما وراء البحار في أعمال غير قانونية.
    Faute d'une politique bien définie d'exploitation des ressources naturelles, il se peut que les pays en développement dans le besoin soient en train de détruire aveuglément des habitats qui contiennent des ressources génétiques précieuses offrant des possibilités uniques pour le développement futur de l'agriculture et l'élaboration de produits agro-industriels, en particulier des produits pharmaceutiques. UN وما لم توجد سياسة شاملة لاستغلال الموارد الطبيعية فربما تقوم البلدان النامية المحتاجة لﻹيرادات، بلا تبصر، بتدمير موائلها التي تشتمل على موارد جينية قيمة من شأنها أن توفر إمكانيات فريدة لتنمية الزراعة والمنتجات الزراعية الصناعية في المستقبل بما فيها المنتجات الصيدلانية.
    41. Dans une proportion élevée des réponses reçues des autochtones, des gouvernements et des entreprises, il était noté qu'il fallait consulter les peuples autochtones concernés et les associer aux projets d'exploitation des ressources naturelles les affectant. UN 41- أشارت فئة عريضة من الشعوب الأصلية والحكومات والشركات إلى ضرورة استشارة الشعوب الأصلية المتضررة وإشراكها في تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية التي تؤثر عليها.
    Pour sortir de cet engrenage, ils devaient avoir le même accès à leurs terres et à leurs ressources que les sociétés d'exploitation des ressources naturelles, énergétiques et minières. UN وللخروج من هذه الحلقة، يجب أن تتاح لها فرص للوصول إلى أراضيها ومواردها تعادل الفرص المتاحة للشركات العاملة في مجالات الموارد الطبيعية المتنوعة والطاقة والتعدين.
    Cette dernière prévoyait la mise en place de gouvernements des régions autonomes qui se composaient d'un conseil régional, du coordonnateur régional et des autorités municipales et communales, et possédaient le pouvoir de décision en matière d'exploitation des ressources naturelles. UN وينص هذا اﻷخير على إنشاء حكومتين لمنطقتي الحكم الذاتي، تضم كل منهما مجلسا إقليميا، ومنسقا إقليميا، وسلطات بلدية وطائفية تتمتع بصلاحية اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية.
    La LEITI exige également un audit annuel des procédures d'octroi des concessions d'exploitation des ressources naturelles. UN وتتضمن المبادرة أيضا شرطا يقضي بإجراء تدقيق سنوي لعمليات منح امتيازات استثمار الموارد الطبيعية.
    Il recommande de confier à un organisme indépendant la réalisation d'études d'impact avant d'autoriser les activités d'exploration et d'exploitation des ressources naturelles sur des terres traditionnellement occupées par des peuples autochtones et des communautés afrohonduriennes. UN وتوصي اللجنة بأن تجري هيئة مستقلة دراساتٍ عن آثار أنشطة البحث عن الموارد الطبيعية واستغلالها في المناطق التي تقطنها تقليدياً الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي قبل إصدار تراخيص بها.
    Le Rapporteur spécial a déclaré que de nouveaux modèles économiques pour l'extraction de ressources naturelles devaient être envisagés et mis au point, et a ajouté que, dans certains cas, les peuples autochtones mettaient au point et exécutaient leurs propres projets d'extraction et d'exploitation des ressources naturelles. UN وذكر أنه يتعين دراسة نماذج الأعمال التجارية لاستخراج الموارد الطبيعية ووضع نماذج جديدة لها، وأضاف أن الشعوب الأصلية تُنشئ وتنفذ في بعض الأحيان مشاريعها الخاصة لاستخراج الموارد الطبيعية وتنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus