"d'exploiter" - Traduction Français en Arabe

    • لاستغلال
        
    • في استغلال
        
    • من استغلال
        
    • عن استغلال
        
    • من الاستفادة
        
    • على استغلال
        
    • استغلالها
        
    • أن تستغل
        
    • واغتنام
        
    • باستغلال
        
    • في تشغيل
        
    • لتسخير
        
    • والاستفادة منهما
        
    • أن يستفيد
        
    • على تسخير
        
    Préoccupée par les possibilités que pourraient avoir les groupes criminels transnationaux organisés d'exploiter le marché de ces substances, UN وإذ يساورها القلق إزاء الفرص السانحة أمام الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية لاستغلال سوق هذه المواد،
    Ces prélèvements, non réglementés pour l'essentiel, risquent d'exploiter à l'excès les eaux souterraines et pourraient se révéler de courte durée. UN وعمليات الضخ هذه التي يفتقر معظمها إلى التنظيم ربما تؤدي إلى الإفراط في استغلال المياه الجوفية وتكون من ثم غير مستدامة.
    Il faut aussi éliminer les barrières qui les ont empêchés d'exploiter les sciences et les techniques, y compris dans le domaine des connaissances traditionnelles. UN وأضاف أنه يجب أيضا أن تُزال الحواجز التي مَنعت البلدان النامية من استغلال العلم والتكنولوجيا في مجالات من بينها المجالات التقليدية.
    Il importe aussi que les intervenants extérieurs s'abstiennent d'exploiter la situation précaire qui règne dans l'Ituri. UN ومن المهم أيضا أن تكف العناصر الفاعلة الخارجية عن استغلال حالة عدم الاستقرار في إيتوري.
    Il faut concevoir des programmes spéciaux pour leur permettre d'exploiter pleinement ces possibilités. UN ويلزم تصميم برامج خاصة لتمكنيها من الاستفادة من هذه الفرصة.
    Son principal souci dans l'élaboration du programme de travail a été d'exploiter au mieux le temps imparti. UN وذكر أنه حرص أيما حرص لدى إعداد برنامج العمل على استغلال الوقت على أكمل وجه.
    Les exploitants reçoivent à la fois une licence et une aide pour leur permettre d'exploiter leurs concessions. UN وبالمثل يتلقى المشتغلون بالتعدين تراخيص لاستغلال الامتيازات الممنوحة لهم ويحصلون على معونة في التعدين بموجبها.
    Proposition no 15 Donner au Puntland et au Somaliland les moyens d'exploiter leurs ressources UN الاقتراح رقم 15: تزويد بونتلاند وصوماليلاند بالوسائل اللازمة لاستغلال مواردهما
    Chaque jour, nous découvrons de nouvelles manières d'exploiter leurs richesses. UN وفي كل يوم، تظهر آفاق جديدة لاستغلال ثرواتها.
    Toutes les entreprises étrangères souhaitant exercer leur activité dans le pays ont le droit d'exploiter des gisements commerciaux. UN ولجميع الشركات الأجنبية التي ترغب في العمل في البلد الحقُ في استغلال الترسبات ذات القيمة التجارية.
    Les droits de propriété sur les terres agricoles relèvent encore du domaine public, mais le droit d'exploiter les terres a été privatisé. UN وما زالت حقوق ملكية الأراضي الزراعية مندرجة ضمن الملك العام، غير أن الحق في استغلال المزارع قد خضع للخصخصة.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Les stratégies dans ce domaine et les médias ne cessent d'exploiter pour cela les thèmes de l'apparence extérieure, de la mode et de l'autonomie des femmes. UN فاستراتيجيات التسويق ووسائط الإعلام الشعبية تكثر من استغلال عناوين تبرز صورة الجسد والموضة والاستقلالية.
    Cela permettrait à ces pays d'exploiter les technologies existantes, de les intégrer de manière efficace ou, encore mieux, d'élaborer eux-mêmes de nouvelles technologies. UN فمن شأن ذلك أن يمكّن البلدان الأفريقية من استغلال التكنولوجيات القائمة واستيعابها حق الاستيعاب، بل وأن يمكّنها من تطوير هذه التكنولوجيات بنفسها.
    Enfin, le gouvernement devrait, afin de lutter contre la prostitution enfantine, élaborer des stratégies et programmes visant à décourager les adultes d'exploiter les enfants. UN وفي الختام، ولغرض مكافحة دعارة اﻷطفال، ينبغي للحكومة أن تعد استراتيجيات وبرامج ترمي إلى إثناء الكبار عن استغلال اﻷطفال.
    Cette formule plus orientée permet au FNUAP d'exploiter au mieux ses ressources limitées en matière d'audit. UN ويمكِّن هذا النهج الأكثر تركيزا صندوق السكان من الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة لمراجعة الحسابات.
    Les pays touchés devraient avoir, au niveau national, la capacité d'exploiter les renseignements pertinents relatifs à l'environnement, notamment : UN ينبغي للبلدان المتأثرة أن تملك القدرة الوطنية على استغلال المعلومات البيئية ذات الصلة، بما في ذلك:
    Naturellement, nous jouissons également de certains avantages, que nous continuons d'exploiter dans l'intérêt national. UN وبالطبع فإن لدينا أيضا مزايا، نواصل استغلالها لمصلحتنا الوطنية.
    En conséquence, ils ont essayé de nouveau d'exploiter le nom du Conseil de sécurité pour promouvoir leur politique d'étranglement. UN بناء على ذلك، حاولت الولايات المتحدة بعدئذ أن تستغل اسم مجلس اﻷمن للنهوض بسياسة الخنق التي تنتهجها.
    Le développement est un processus de longue haleine qui exige la définition d'une orientation stratégique, une souplesse tactique et la capacité de faire face aux crises et d'exploiter de nouvelles options. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    De plus, il faut garder à l'esprit que, grâce à l'évolution technique, il est désormais possible d'exploiter les ressources des fonds marins à l'aide d'autres méthodes moins destructrices. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار حقيقة أن التطور التكنولوجي يسمح باستغلال موارد قاع البحار بأساليب أخرى أقل تدميرا.
    L'octroi à une entreprise privée du droit d'exploiter un service d'infrastructure défini et de percevoir des recettes tirées de cette exploitation. UN منح شركة خاصة الحق في تشغيل خدمة محددة من خدمات الهياكل الأساسية وتلقي الإيرادات المتأتية منها.
    Pour les systèmes d'administration publique à tous les niveaux, le défi consiste à concevoir des moyens efficaces d'exploiter les possibilités offertes par la mondialisation, tout en réduisant ses effets négatifs. UN والتحدي الذي تواجهه نُظُمُ الإدارة العامة على جميع المستويات هو كيف تستنبط طرقاً فعالة لتسخير فرص العولمة للجميع وفي الوقت نفسه تقليل آثارها السلبية إلى الحد الأدنى.
    b) Meilleure compréhension des politiques permettant d'attirer et d'exploiter au mieux les investissements étrangers directs et les transferts de technologie, ainsi que de l'incidence des accords internationaux sur le développement. UN (ب) تحسين فهم السياسات العامة المؤدية إلى اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي ونقل التكنولوجيا والاستفادة منهما والبعد الإنمائي للاتفاقات الدولية.
    Deuxièmement, il devait permettre d'exploiter plus à fond l'avantage comparatif de la CNUCED. UN ثانياً، أن يستفيد هذا الاستعراض بقدر أكبر من الميزة النسبية للأونكتاد.
    Si on crée un appareil capable d'exploiter ce pouvoir, nous pourrions nous servir de sa vélocité contre lui. Open Subtitles بحالة سيئة من التشبث نعم، لذا إذا قمنا ببناء جهاز قادر على تسخير هذه القوة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus