"d'explorer toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • استكشاف جميع
        
    • استكشاف كل
        
    • لاستكشاف جميع
        
    • استكشاف كافة
        
    • واستكشاف جميع
        
    Nous adjurons les parties d'explorer toutes les possibilités de dialogue et de négociation. UN ونحث الطرفين على استكشاف جميع السُبُل الممكنة التي تؤدي إلى الحوار والتفاوض.
    La délégation souhaite que la Conférence continue d'explorer toutes les possibilités d'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions. UN ويود الوفد أن يواصل المؤتمر استكشاف جميع سبل اعتماد بروتوكول عن الذخائر العنقودية.
    25. Les ministres soulignent la nécessité d'explorer toutes les possibilités de mettre en place des mécanismes pour le suivi de l'application des recommandations de la présente Réunion. UN ٢٥ - ويشدد الوزراء على ضرورو استكشاف جميع الامكانيات ﻹقامة آليات لرصد تنفيذ التوصيات المعتمدة في هذا الاجتماع.
    Notre génie national se fonde sur l'inspiration que suscite l'espoir, et nous continuerons d'explorer toutes les voies qui peuvent conduire à une plus grande paix régionale. UN إن طباعنا الوطنية تنطلق من استلهام الأمل، وسنواصل استكشاف كل سبيل ممكن في سعينا إلى تحقيق سلام إقليمي أوسع نطاقا.
    Le moment est venu d'explorer toutes les occasions de nouvelles formes de coopération pour renforcer la sécurité. UN لقد حان الوقت لاستكشاف جميع الفرص لاتخاذ نهج تعاونية جديدة لتعزيز اﻷمــن.
    L'Entité continuera d'explorer toutes les possibilités de diversification de cette base, mais l'appui constant des donateurs traditionnels reste crucial pour qu'elle puisse mener à bien ses activités opérationnelles. UN ورغم أن الهيئة ستواصل استكشاف كافة الفرص المتاحة لتنويع قاعدة مواردها، فإن استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة التقليدية لا يزال يكتسي أهمية حاسمة لكفالة إنجاز الهيئة لأعمالها التنفيذية.
    Il importe donc d'examiner la question sous tous ses aspects, de bien cerner les problèmes et d'explorer toutes les pistes permettant de les régler. UN ومن الهام بالتالي النظر في المسألة من جميع الجوانب والتركيز على المشاكل واستكشاف جميع الوسائل التي تسمح بتسويتها.
    8. Prie le Secrétaire général d'explorer toutes les possibilités en vue d'assurer sans retard les remboursements dus aux pays qui fournissent des contingents; UN ٨ - تطلـب إلى اﻷمين العام استكشاف جميع اﻹمكانيات بغية التكفل بإعادة سداد التكاليف على الفور للبلدان المساهمة بقوات؛
    En ce sens, il convient d'explorer toutes les possibilités pour sortir de la situation actuelle, de façon à combler le retard pris et à examiner à l'avenir les communications dans des délais plus brefs. UN ومن هذا المنطلق، يكون من الملائم استكشاف جميع الإمكانيات للخروج من هذه الحالة، بحيث يتم التغلب على التأخير في العمل والنظر في المستقبل في البلاغات على نحو أسرع.
    Rien n'y a fait et pourtant, vous en êtes témoins, vos idées, vos suggestions ont permis d'explorer toutes les voies possibles d'un tel dialogue, même les plus modestes. UN فهذه الطريقة لم تثمر شيئا ولكنني متأكد من أنكم تدركون أن الأفكار والاقتراحات التي قدمتموها مكنت من استكشاف جميع السبل المحتملة, حتى أكثرها تواضعاً, لإجراء مثل هذا الحوار.
    À cet égard, la Malaisie se réjouit de travailler avec les membres de la Conférence pour continuer d'explorer toutes les voies disponibles pour établir un programme de travail équilibré et complet destiné à permettre à la Conférence de commencer un travail de fond. UN وفي هذا الصدد، تتطلع ماليزيا إلى العمل مع أعضاء المؤتمر من أجل مواصلة استكشاف جميع السبل المؤدية إلى وضع برنامج عملٍ متوازن وشامل للشروع في العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    Ces questions seraient tranchées au cours des négociations, et il importait d'explorer toutes les possibilités de mettre en place un système de vérification approprié en fonction des définitions et du champ d'application du traité. UN فالقرارات المتعلقة بهذه القضايا ستتخذ في أثناء المفاوضات، ومن المهم استكشاف جميع الخيارات لضمان أن يترتب على ذلك نظام مناسب للتحقق مكيف حسب التعاريف والنطاق المتفق عليهما.
    Alors que le Conseil de sécurité examine ses responsabilités et les possibilités d'action des Nations Unies, il est essentiel d'explorer toutes les options et de déterminer de façon réaliste le meilleur moyen d'aider le peuple somalien, qui vit dans les affres de la guerre depuis une vingtaine d'années, à construire la paix. UN وبينما ينظر مجلس الأمن في مسؤولياته وفي نطاق عمل الأمم المتحدة، لا بد من استكشاف جميع الخيارات واتخاذ حكم واع بشأن أفضل طريقة لمساعدة شعب الصومال، الذي عانى من ويلات الحرب قرابة 20 عاما، من أجل بناء السلام المستدام.
    3. REAFFIRME la nécessité d'explorer toutes les voies et options offertes à l'Afrique y compris celle de l'électronucléaire pour réaliser son développement et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; UN 3- يؤكد مجدداً ضرورة استكشاف جميع الطرق والخيارات المتاحة لأفريقيا، بما في ذلك توليد الطاقة النووية، لتحقيق تنميتها وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    M. UMER (Pakistan) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, la ferme volonté de faire avancer la question du programme de travail et d'explorer toutes les possibilités de relancer une Conférence en panne, que vous venez d'exprimer, suscite en nous de nombreux espoirs. UN السيد عمر (باكستان) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، يحدونا أمل كبير، بناء على ما تفضلت بقولـه للتو، عن عزمك على المضي قدما ببرنامج العمل وعلى استكشاف جميع السبل الكفيلة بإعادة الحياة إلى هذا المؤتمر المحبَط.
    3. Prie aussi la Directrice exécutive, prenant en compte le Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement, d'explorer toutes les options possibles pour accroître les ressources financières qui pourraient appuyer la réalisation de cet objectif, y compris au moyen du Dispositif pour la réhabilitation des taudis; UN 3 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية أن تعمل، مع الأخذ في الاعتبار بتوافق مونتيري للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية (22) على استكشاف جميع الخيارات المتاحة لزيادة الموارد المالية التي يمكن أن تدعم تحقيق هذا الهدف بما في ذلك ما يتم من خلال مرفق ترقية الأحياء الفقيرة؛
    Malheureusement, je ne peux, à l'heure actuelle, faire état d'aucun progrès, et j'ai donc l'intention d'explorer toutes les voies possibles et de poursuivre les consultations tant bilatérales que de groupe, afin de rapprocher les différentes positions. UN ولﻷسف، ليس في استطاعتي عند هذه المرحلة أن أعلن عن أي تقدم ولذلك أنوي استكشاف كل السبل الممكنة، وأن استمر في كل من المشاورات الثنائية ومشاورات المجموعات من أجل تقريب المواقف.
    En tant que pays souffrant d'un déficit en combustible fossile, le Pakistan a besoin d'explorer toutes les sources possibles d'énergie, notamment la génération d'énergie nucléaire. UN وباكستان، باعتبارها بلدا يفتقر إلى الوقود الأحفوري، تحتاج إلى استكشاف كل مصادر الطاقة الممكنة، بما فيها توليد الطاقة النووية.
    Comme l'a indiqué ce matin le représentant du Guyana, nous apportons notre modeste contribution, en particulier dans la mise en place de capacités, et nous envisageons d'explorer toutes les voies permettant de donner un appui concret aux initiatives de développement africaines. UN وكما أوضح ممثل غيانا هذا الصباح، فإننا نقدم مساهمتنا المتواضعة، وبخاصة في مجال بناء القدرات، ونعتزم استكشاف كل السبل لإعطاء دعم ملموس للمبادرات الإنمائية الأفريقية.
    En effet, le Gouvernement de transition estime que deux ans après la signature de l'Accord de paix et après 10 mois d'application du même Accord, le moment est venu d'explorer toutes les voies de renforcement du processus, en vue de la sortie définitive de l'état de crise dans lequel vit le Burundi depuis 1993. UN في الواقع، ترى الحكومة الانتقالية أنه بعد مضي سنتين على توقيع اتفاق السلام وانقضاء عشرة أشهر علـى تنفيذ هــذا الاتفاق، آن الأوان لاستكشاف جميع السبل الكفيلة بتعزيز هذه العملية، بهدف الخروج نهائيا من حالة الأزمة التي تعيشها بوروندي منذ 1993.
    Étant donné l'état actuel des ressources physiques dans le monde, il semblerait que nous vivions à une époque où il pourrait être nécessaire de < < retourner > > en arrière et d'explorer toutes les ressources potentielles, c'est-à-dire toutes les personnes, les lieux et les choses qui nous permettraient de fonctionner de manière plus efficace. UN واستنادا إلى الحالة الراهنة لموارد العالم الطبيعية، يبدو أننا نعيش الآن وقتا قد نضطر فيه إلى " العودة إلى الوراء " لاستكشاف جميع الموارد المحتملة، أي الأشخاص، والأماكن، والأشياء التي يمكن أن تمدنا بسُبُل أداء أكثر فعالية.
    Le pays hôte faisait tout son possible pour aider les États Membres à ouvrir des nouveaux comptes, mais il appartenait à chacun d'explorer toutes les possibilités de trouver de nouveaux services bancaires, a-t-elle ajouté. UN وأوضحت ممثلة البلد المضيف أنه في حين يقوم البلد المضيف بما في استطاعته لمساعدة الدول الأعضاء في فتح حسابات جديدة، فإن من مسؤولية كل دولة من الدول الأعضاء استكشاف كافة إمكانيات العثور على خدمات مصرفية جديدة.
    Nous sommes heureux de noter la volonté des deux parties de poursuivre les négociations et d'explorer toutes les possibilités. UN وأسعدنا أن نرى أن الطرفين يرغبان في مواصلة المفاوضات واستكشاف جميع الإمكانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus