Aujourd'hui, les problèmes de population sont étroitement liés au phénomène d'explosion démographique que subissent de nombreux pays en développement. | UN | إن المسائل السكانية ترتبط اليوم ارتباطا وثيقا بظاهرة الانفجار الديموغرافي التي ينوء تحت عبئها العديد من البلدان النامية. |
Il doit en effet exister un degré concret d'imminence du danger d'explosion. | UN | إذ لا بد أن تكون درجة وشوك خطر الانفجار محددة. |
Il se peut aussi que les activités dans les zones présentant des risques de rayonnement ou d'explosion soient limitées par la législation interne. | UN | كما أن المتطلبات القانونية للدولة قد تقيد الأنشطة في مناطق المتفجرات والإشعاع. |
Les conclusions du rapport indiquent comment l'immeuble réagirait en cas d'explosion. | UN | وسلطت نتائج التقرير الضوء على أداء المبنى في حالة حدوث انفجار محتمل. |
Troisièmement, il n'est pas nécessaire qu'il y ait une clause de définition; en effet, nous sommes d'avis qu'aujourd'hui le concept d'explosion nucléaire est assez bien établi. | UN | ثالثا، ليست هناك حاجة الى بند خاص للتعريف؛ ففي رأينا أنه اليوم قد استقر، بشكل أو بآخر، مفهوم التفجير النووي. |
La réduction des émissions de gaz à effet de serre provenant des mines de charbon sera favorisée en récupérant et en utilisant le méthane afin de réduire les risques d'explosion. | UN | وسيشجع البرنامج الفرعي على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من مناجم الفحم عن طريق استخلاص الميثان واستخدامه للحد من مخاطر الانفجارات. |
Il y a d'abord les dangers que courent les civils qui se trouvent dans le rayon d'explosion ou sont tués ou blessés dans les immeubles endommagés ou effondrés. | UN | فأولا، ثمة خطر يتمثل في وجود المدنيين داخل منطقة الانفجار أو تعرضهم للقتل أو الإصابة بسبب المباني المتضررة والمنهارة. |
Par exemple, la probabilité d'explosion est beaucoup plus forte pour une grenade que pour un projectile explosif venant d'un véhicule abandonné. | UN | فمثلاً من الأرجح تماماً تفجير قنبلة يدوية عن تفجير مقذوف شديد الانفجار من مركبة مهجورة. |
Ce groupe étudie les risques que posent aux différents pays certains impacts localisés en examinant les risques d'explosion aérienne, d'impact au sol et d'impact sur l'océan. | UN | ويدرس الفريق العامل الخطر الذي تتعرض له بلدان منفردة من مجموعة من الأجسام المرتطمة على المستوى دون العالمي، ويبحث خطر الانفجار في الجو والارتطام بالأرض والارتطام بالمحيط. |
Etant donné qu'il est utilisé dans des zones à risque d'explosion, il doit être certifié comme intrinsèquement sûr. | UN | ونظراً لأن مقياس حد الانفجار الأدنى يستخدم في أجواء انفجارية محتملة، فينبغي أن يكون معتمداً من حيث سلامته الذاتية. |
En cas d'incendie: évacuer la zone et combattre le feu à distance à cause du risque d'explosion. | UN | في حالة الحرائق: يخلى المكان وتخمد النيران عن بُعد بسبب احتمال الانفجار. |
Il se peut aussi que les activités dans les zones présentant des risques de rayonnement ou d'explosion soient limitées par la législation interne. | UN | كما أن المتطلبات القانونية للدولة قد تقيد الأنشطة في مناطق المتفجرات والإشعاع. |
:: Démolition de 600 engins non explosés, l'objectif étant d'éliminer les risques d'explosion pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD | UN | :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة |
Démolition de 600 engins non explosés, l'objectif étant d'éliminer les risques d'explosion pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD | UN | تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة |
Brusquement, tout s'est obscurci dans la pièce et la patiente a vu de la poussière et des pierres, mais n'a pas entendu de bruit d'explosion. | UN | فجأة، أصبح المكان مظلما جدا، ورأت غبارا وأحجارا، لكنها لم تسمع دوي أي انفجار. |
La FINUL et l'armée libanaise ont inspecté les deux sites mais n'ont découvert aucun signe d'explosion ou d'armes et de munitions non autorisées. | UN | وقامت القوة المؤقتة والجيش اللبناني بفحص المكانين لكنهما لم يعثرا على أية مؤشرات تدل على انفجار أو أسلحة وذخائر غير مرخصة في أي من المكانين. |
Après que le PA103 se soit écrasé, on a trouvé les deux sacs à proximité l'un de l'autre; aucun ne portait de traces d'explosion. | UN | وبعد سقوط الطائرة عُثر على الحقيبتين بالقرب من بعضهما البعض. ولم تحدث لأي منهما أضرار من جراء التفجير. |
Promouvoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre provenant des mines de charbon au moyen d'activités qui peuvent faciliter la récupération et l'utilisation du méthane afin de réduire les risques d'explosion dans les mines de charbon. | UN | العمل على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من مناجم الفحم عن طريق الأنشطة التي يمكن أن تساعد على استعادة الميثان واستخدامه من أجل الحد من مخاطر الانفجارات في مناجم الفحم. |
- C'est qu'en ce moment, je tourne les scènes d'explosion sur le Tower Bridge. | Open Subtitles | في هذه اللحظة أقو بتصوير مشاهد إنفجار البرج المطل علي الجسر |
Il n'y a donc pas lieu de craindre qu'un régime de vérification du Traité pleinement opérationnel ne détecte pas des puissances d'explosion relativement faibles. | UN | وبالتالي فإنه لا مبرر للمخاوف من ألا يتمكن نظام تحقق للمعاهدة يعمل بكامل طاقته من الكشف عن حدوث تفجيرات صغيرة للغاية. |
Les commandants de l'armée maoïste ont reçu des conseils sur la manière d'atténuer les risques d'explosion accidentelle et ont été invités à choisir un emplacement pour l'installation d'un site de destruction dans chaque zone de cantonnement. | UN | وقُدمت المشورة إلى قادة الجيش الماوي بشأن الحد من مخاطر الانفجار العرضي، وطُلب منهم تحديد مكان في كل موقع من مواقع التجميع ليكون ساحة للتفجير. |
:: Maintien d'une équipe d'intervention d'urgence prête à intervenir à tout moment en cas d'explosion de mine ou de reste explosif de guerre à l'est du mur de sable | UN | :: إبقاء فريق للاستجابة في حالات الطوارئ متأهباً على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع، للمساعدة على التعامل مع أي حادثة تنجم عن الألغام/المتفجرات من مخلفات الحرب شرق الجدار الرملي |
Dans une chandelle romaine, il ne devrait pas y avoir d'explosion. | Open Subtitles | حسنا .. مثل الشمعة اليونانية لا يجب أن يكون هناك أنفجار |
Il n'y a pas eu d'explosion avant qu'on touche le sol. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي إنفجارات حتى إرتطمنا بالأرض |
Les études présentées à la Conférence de Nayarit ont révélé que les risques d'explosion nucléaire sont bien plus élevés qu'on ne le pense généralement. | UN | وفي المؤتمر الذي عُقد في ناياريت، قُدمت بحوث تشير إلى أن مخاطر حدوث تفجير نووي هي أعلى بكثير مما يُعتقد على نطاق واسع. |