"d'exportation dans" - Traduction Français en Arabe

    • التصدير في
        
    • التصديرية في
        
    • للتصدير في
        
    • تصديرية في
        
    • الصادرات في
        
    Toutefois, cette évolution positive est attribuable à l'augmentation des prix des produits de base sur le marché mondial et à l'ouverture d'un certain nombre de marchés d'exportation dans les pays développés. UN غير أن هذا التطور الإيجابي يرجع إلى الارتفاع في الأسعار العالمية للسلع وإلى فتح عدد من أسواق التصدير في الدول المتقدمة.
    L'amélioration des perspectives économiques dans les pays développés devrait stimuler les secteurs d'exportation dans les deux régions. UN ومن المنتظر أن يؤدي تحسن الآفاق الاقتصادية في الاقتصادات المتقدمة إلى تعزيز قطاعات التصدير في المنطقة.
    D'après la Banque africaine de développement, la perte de recettes d'exportation dans le seul continent africain devrait atteindre 251 milliards de dollars EU en 2009. UN وأشار إلى أن مصرف التنمية الأفريقي أفاد بأن الخسارة في عائدات التصدير في أفريقيا وحدها في عام ٢٠٠٩ ستكون بحدود ٢٥١ مليار دولار.
    Chapitre 3 Stratégies d'exportation dans le domaine des services de santé 81 — 93 UN الفصل ٣ الاستراتيجيات التصديرية في قطاع الخدمات الصحية ١٨ - ٣٩ ملخص تنفيذي
    Promouvoir les consortiums d'exportation dans les pays en développement permet effectivement de relier les groupements de PME aux marchés d'exportation. UN وإقامة اتحادات للتصدير في البلدان النامية هي آلية مجرَّبة لربط مجموعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة بأسواق التصدير.
    65. Les pays en développement ont un potentiel d'exportation dans les services professionnels liés à l'environnement. UN 65- وقد تكون لدى البلدان النامية إمكانات تصديرية في مجال الخدمات المهنية ذات الصلة بالبيئة.
    Notant aussi que la mobilisation des ressources requises pour financer les investissements aux fins du développement a été facilitée par un accroissement substantiel des recettes d'exportation dans un très grand nombre de pays en développement, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الموارد اللازمة لتمويل الاستثمار ﻷغراض التنمية استفادت من حدوث زيادة كبيرة في حصائل الصادرات في عدد كبير من البلدان النامية،
    Le Mécanisme a passé en revue les procédures d'exportation dans les pays producteurs d'armes mentionnés dans le précédent rapport. UN 27 - استعرضت آلية الرصد إجراءات التصدير في البلدان المنتجة للأسلحة المذكورة في تقرير فريق الخبراء.
    La baisse des cours mondiaux des produits de base a provoqué de fortes contractions des recettes d'exportation dans la Fédération de Russie et en Asie centrale, dans les États membres de la Communauté des États indépendants riches en énergie. UN ونتج عن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية انخفاض كبير في حصائل التصدير في الاتحاد الروسي وبلدان رابطة الدول المستقلة الغنية بالطاقة في وسط آسيا.
    En particulier, l'Organisation continuera de promouvoir les consortiums d'exportation dans les pays en développement, mécanisme qui a fait ses preuves s'agissant de relier les groupements de PME aux marchés d'exportation. UN وعلى الخصوص، ستواصل المنظمة تعزيز اتحادات التصدير في البلدان النامية باعتبار تلك الاتحادات آلية مجرّبة لربط مجموعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة بأسواق التصدير.
    responsables militaires du CNDP ont directement participé à l’approvisionnement en minéraux d’entreprises d’exportation installées dans le UN وقد ضمَّن الفريقُ تقريره دليلا يبيِّن التورط المباشر للمسؤولين العسكريين في المؤتمر الوطني في توريد المعادن لعدد من مكاتب التصدير في
    S'agissant de petits États, leurs difficultés sont liées à leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles, à leur ouverture économique et à leur forte dépendance à l'égard d'un nombre très limité de produits d'exportation dans le cadre d'accords commerciaux préférentiels. UN وفيما يتعلق بالدول الصغيرة، فإن مشاكلها تتمثل في ضعفها إزاء الكوارث الطبيعية، وانفتاحها الاقتصادي، واعتمادها الشديد على عدد محدود للغاية من منتجات التصدير في إطار الاتفاقات التجارية التفضيلية.
    54. Gestion du transport de marchandises et possibilités d'exportation dans le cadre d'un nouveau régime des frontières. UN 54- إدارة البضائع عند الحدود وإمكانيات التصدير في إطار نظام حدودي يتم إصلاحه.
    Les exportations de produits de base continuent d'être une source considérable d'emplois et de recettes d'exportation dans les pays en développement et la diversification des exportations dans ce secteur peut apporter une contribution notable au développement. UN وتستمر صادرات السلع الأساسية في توفير مصدر هام من مصادر التوظيف وإيرادات التصدير في البلدان النامية، ويمكن أن يكون لتنويع الصادرات في هذا القطاع مردود كبير على عائدات التنمية.
    Des progrès dans les télécommunications et les services de transports permettraient aussi de favoriser le développement des capacités d'exportation dans les services du tourisme, qui constituent une source importante d'avantages comparatifs pour certains pays arabes. UN كما تساعد التحسينات في مجال خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل على تيسير تطوير قدرة التصدير في ميدان الخدمات السياحية، وهذا أحد مصادر المهمة للميزة النسبية لبعض البلدان العربية.
    STRATEGIES d'exportation dans LE DOMAINE DES SERVICES DE SANTE UN الاستراتيجيات التصديرية في قطاع الخدمات الصحية
    Il fallait notamment mettre en valeur les ressources humaines et développer les capacités d'exportation dans les secteurs de services. UN وهذا يشمل تنمية الموارد البشرية والقدرات التصديرية في قطاعات الخدمات.
    Grâce aux TIC, des entreprises ont considérablement amélioré leur compétitivité, et certains pays renforcent leur capacité d'exportation dans le domaine des TIC. UN وقامت بعض الشركات بتحسين قدراتها التنافسية تحسيناً هائلاً باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال، كما تقوم بعض البلدان بزيادة قدراتها التصديرية في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    La coopération SudSud, notamment la promotion du commerce régional, peut susciter de nouvelles sources de financement et favoriser la création de nouvelles capacités d'exportation dans les pays les moins avancés. UN ويمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب، بما فيه تعزيز التجارة الإقليمية، أن يضيف مصادر جديدة للتمويل وأن ينشئ قدرات جديدة للتصدير في أقل البلدان نموا.
    Les donateurs, y compris les institutions financières internationales comme la Banque mondiale, peuvent fournir l'injection initiale de capital et de savoir-faire et ils ont contribué de façon décisive à lancer une horticulture d'exportation dans certains pays, par exemple par des recherches visant à adapter les cultures au climat local et par la construction d'entrepôts frigorifiques. UN وباستطاعة الجهات المانحة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية كالبنك الدولي، توفير جرعة أولية من رأس المال والدراية التقنية، وقد أدت دوراً حاسماً في انطلاق البستنة الموجهة للتصدير في بعض البلدان، وذلك مثلاً عن طريق إجراء البحوث على تكييف المحاصيل مع الظروف المناخية المحلية وبناء مخازن مبرَّدة.
    Le commerce Sud-Sud peut être un terrain d'essai utile pour permettre aux pays en développement de renforcer leurs capacités d'exportation dans les secteurs dynamiques et nouveaux. UN ويمكن أن تكون التجارة بين الجنوب والجنوب أساساً تجريبياً مفيداً للبلدان النامية لبناء قدرات تصديرية في القطاعات الدينامية والجديدة.
    Néanmoins, cette amélioration des résultats n'a pas suffi à compenser la contraction globale des activités économiques nationales et la chute des recettes d'exportation dans les pays le plus atteints par la crise. UN إلا أن تحسن أداء هذه المشاريع لم يكن كافيا للتعويض عن الانكماش الكلي في اﻷنشطة الاقتصادية المحلية، وهبوط حصائل الصادرات في أشد البلدان تضررا باﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus