"d'exportation des" - Traduction Français en Arabe

    • التصدير في
        
    • من الصادرات
        
    • التصديرية في
        
    • الصادرات من
        
    • التصديرية لأقل
        
    • تصديرية بالنسبة
        
    • التصدير بالنسبة
        
    • التصدير لدى
        
    • التصديري في أقل
        
    • التصديرية الخاصة
        
    • التصديرية بالنسبة
        
    • على توريد الصادرات
        
    • تصدير منتجات
        
    • التنافسية لصادرات
        
    La libéralisation sousrégionale pouvait être considérée comme un autre moyen d'accroître les capacités d'exportation des pays en développement. UN ويمكن النظر إلى التحرير دون الإقليمي كخيار بديل لتنمية القدرة على التصدير في البلدان النامية.
    Les statistiques montrent que ces produits pourraient accroître considérablement les recettes d'exportation des Philippines. UN وتشير الإحصاءات إلى أن مثل هذه المنتجات يمكن أن تزيد إيرادات الفلبين من الصادرات زيادة كبيرة.
    En outre, la libéralisation au niveau sousrégional peut être considérée comme un moyen de renforcer les capacités d'exportation des pays en développement et de les intégrer dans le commerce mondial des services. UN علاوة على ذلك يمكن النظر في التحرير على المستوى دون الإقليمي بوصفه السبيل لبناء القدرات التصديرية في البلدان النامية وإدماجها في التجارة العالمية للخدمات.
    Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار النظم والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج مما من شأنه أن يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية،
    Le commerce d'exportation des PMA se concentre sur quelques produits, essentiellement agricoles et miniers. UN 27 - وتركز التجارة التصديرية لأقل البلدان نموا على بعض المنتجات القليلة، ولا سيما المنتجات الزراعية والمعدنية الأساسية.
    Selon eux, peu de progrès avaient été faits depuis le Cycle d'Uruguay dans les secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. UN وفي رأيهم أنه لم يتم إحراز سوى قدر ضئيل من التقدم منذ جولة أوروغواي في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    Quelque 92 pays en développement tirent au moins 50 % de leurs recettes d'exportation des produits de base et dépendent souvent d'un seul produit ou de quelques produits. UN وتشكل السلع الأساسية حوالي 50 في المائة من عائدات التصدير بالنسبة ﻟ 92 من البلدان النامية، وغالباً ما تعتمد هذه البلدان على سلعة أساسية واحدة أو على عدد قليل من هذه السلع.
    Des restrictions au commerce international par diverses pratiques protectionnistes et des politiques de subvention aux produits agricoles des pays industrialisés réduisent très sensiblement les possibilités d'exportation des pays sous-développés. UN إن القيود على التجارة الدولية الناجمة عن مختلف الممارسات الحمائية وعن سياسات اﻹعانة للمنتجات الزراعية في البلدان الصناعية تفرض قيودا قاسية على فرص التصدير في البلدان المتخلفة النمو.
    L'impact de l'évolution des modes de consommation et de production dans les pays industrialisés sur les perspectives d'exportation des pays en développement doit faire l'objet d'un examen permanent. UN وينبغي جعل آثار أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المتغيرة في البلدان الصناعية على فرص التصدير في البلدان النامية قيد الاستعراض الدائم.
    Les gigantesques projets de développement entrepris par la Chine dans les secteurs des infrastructures et de la construction gonfleront les recettes d'exportation des pays exportateurs de minéraux et de pétrole d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie occidentale. UN وستترك مشاريع تنمية البنية الأساسية والتشييد الهائلة في الصين أثرا في تعزيز عائدات التصدير في البلدان المصدرة للمعادن والنفط في أفريقيا وأمريكا الجنوبية وغرب آسيا.
    En outre, les politiques de subvention agricole des pays riches sont, en grande partie, responsables des faibles recettes d'exportation des pays pauvres. UN وعلاوة على ذلك، فقدت البلدان الفقيرة دخلا كبيرا من الصادرات بسبب الدعم الذي تقدمه البلدان الغنية لمنتجاتها الزراعية.
    L'avenir reste donc incertain en ce qui concerne les recettes d'exportation des pays qui sont tributaires des produits de base. UN ولذلك فإن التوقعات لا تزال غير واضحة فيما يتعلق بالحصائل التي ستجنيها من الصادرات البلدان التي يعتمد اقتصادها على السلع اﻷساسية.
    Conformément à cette décision, le secrétariat de la CNUCED a lancé au Bangladesh, au Cambodge, en Gambie et à Madagascar des programmes de pays intégrés visant à renforcer les capacités de production de biens d'exportation des pays les moins avancés. UN وعملا بهذا المقرر، شرعت أمانة الاونكتاد في برامج قطرية متكاملة لتعزيز قدرات أقل البلدان نموا في مجال العرض من الصادرات في بنغلاديش وغامبيا وكمبوديا ومدغشقر.
    La plupart des participants ont reconnu que des services diversifiés et compétitifs d'aide aux producteurs étaient indispensables pour renforcer la capacité d'exportation des secteurs agricole et manufacturier et même de celui des services. UN 41- كما سلّم معظم أعضاء حلقة النقاش بأن خدمات المنتجين التنافسية والواسعة النطاق تمثل عاملاً أساسياً في بناء القدرات التصديرية في قطاعي الزراعة والصناعة بل وحتى في قطاع الخدمات.
    Dans une étude sur les taux d'utilisation des mécanismes mis en place au titre des schémas de préférences, la CNUCED a indiqué que ceuxci tendaient à être plus élevés dans les pays non africains qu'en Afrique, ce qui a été attribué à la faible capacité d'exportation des pays africains. UN وأظهرت دراسة أجرتها الأونكتاد بشأن معدلات استخدام مشاريع نظام الأفضليات المعمّم أن المعدلات تبدو أعلى في البلدان غير الأفريقية منها في البلدان الأفريقية، وأن هذا يُعزى إلى ضعف القدرة التصديرية في الدول الأفريقية.
    Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار الأنظمة والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو لإعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    Il fallait souligner la nécessité de renforcer la capacité d'exportation des PMA, de réduire leur marginalisation et d'accroître leur contribution à l'économie mondiale. UN ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Il fallait souligner la nécessité de renforcer la capacité d'exportation des PMA, de réduire leur marginalisation et d'accroître leur contribution à l'économie mondiale. UN ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    De même, un meilleur accès aux marchés des grands produits d'exportation des pays africains est nécessaire pour dégager des revenus permettant d'alimenter l'investissement. UN كما يلزم بالقدر نفسه تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق لصالح المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان الأفريقية، وذلك من أجل توليد الدخل اللازم للاستثمار.
    Les mesures destinées à remédier aux distorsions touchant la demande doivent être accompagnées d'interventions touchant l'offre afin de stimuler la production, d'encourager la diversification, de supprimer les blocages et d'améliorer ainsi les recettes d'exportation des pays en développement ainsi que leur situation sociale. UN وقال إن تدابير السياسات التي يُتصدى بها للتشوهات الناجمة من جانب الطلب يتعين أن تصحبها تدخلات من جانب العرض تساعد على زيادة الانتاج وتشجيع التنويع وإزالة الاختناقات في العرض والعمل بذلك على تعزيز عائدات التصدير بالنسبة للبلدان النامية وتحسين ظروفها الاجتماعية.
    La capacité d'exportation des PME devrait-elle être spontanée ou promue? UN :: هل ينبغي أن تكون القدرة على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عفوية أو يجب النهوض بها؟
    70. Plusieurs experts ont souligné l'importance de la contribution que la coopération technique apportait au développement et à la diversification des capacités d'exportation des PMA. UN ٠٧- وشدﱠد عدد من الخبراء على أهمية التعاون التقني في دعم توسيع وتنويع قدرات العرض التصديري في أقل البلدان نمواً.
    A cet égard, l'accent sera mis sur les secteurs et les produits intéressant particulièrement le commerce d'exportation des pays en développement. UN وفي هذا الصدد سيتجه التركيز إلى القطاعات والمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les marges préférentielles pouvaient être améliorées là où des crêtes tarifaires persistaient pour des produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. UN ويمكن تحسين الهوامش التفضيلية حيثما تستمر التعريفات القصوى المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    Il y aura donc des mesures à prendre pour régler diverses questions connexes, notamment celles que posent les contraintes imposées par le marché, par les choix politiques et par l'influence des structures et des ressources qui freine les capacités d'exportation des pays les moins avancés. UN وسيتعين التصدي، في إجراءات السياسة العامة، لعدد من الشواغل ذات الصلة، ومنها ما يتعلق بالسوق، والسياسة العامة، والقيود الهيكلية والمرتبطة بالطبيعة، التي تؤثر في قدرة أقل البلدان نموا على توريد الصادرات.
    Ensuite, les scénarios de croissance et d'exportation des pays se présentent généralement sous des formes telles que pendant les premières phases de l'industrialisation ils s'en remettront peut-être davantage aux exportations de produits dont le commerce est prohibé ou limité par des AME. UN وثانيا، أن أنماط نمو البلدان النامية وأنماطها التصديرية تنزع الى الاتكال في أولى مراحل التصنيع على تصدير منتجات تحظرها اتفاقات البيئة المتعددة اﻷطراف أو تقيدها.
    Elle entraînait aussi une surévaluation des taux de change qui réduisait la compétitivité et les recettes d'exportation des pays. UN كما أدت تدفقات المعونة الوافدة إلى تقييم أسعار الصرف بأكثر من قيمتها، الأمر الذي حدَّ من القدرة التنافسية لصادرات البلد ومن عائداته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus