Un pays, par exemple, demandait un soutien pour renforcer les secteurs d'exportation qui offraient des possibilités d'emploi plus particulièrement aux femmes. | UN | فأحد البلدان، مثلاً، يطلب الحصول على دعم لتقوية قطاعات التصدير التي تتيح فرص عمالة للنساء بوجه خاص. |
Les exportateurs de matériel militaire doivent déclarer les livraisons de matériel militaire qu'ils effectuent aux termes des licences d'exportation qui leur sont octroyées. | UN | ويجب على مصدري المعدات العسكرية الإبلاغ عن عمليات تسليم المعدات التي تتم بموجب تراخيص التصدير التي أصدرت لهم. |
Les secteurs d'exportation qui sont vitaux pour les pays en développement ne sont pas soumis aux mêmes règles qui s'appliquent aux autres secteurs. | UN | فقطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية ما زالت غير خاضعة لنفس القواعد التي تطبق على القطاعات الأخرى. |
Conjointement à l'amélioration des perspectives d'exportation qui pourrait résulter de l'évolution du système commercial international, la hausse de la demande de produits de base dans ces pays pourrait considérablement dynamiser la demande mondiale de produits de base. | UN | وبالإضافة إلى تحسين فرص التصدير التي يمكن أن تنجم عن التغييرات الطارئة في النظام التجاري الدولي، فإن ازدياد الطلب على السلع في هذه البلدان قد يعزز من الطلب العالمي على السلع إلى حد كبير. |
Quels sont les secteurs d'exportation qui peuvent tirer parti de l'offre accrue de biens et services environnementaux? | UN | :: ما هي قطاعات الصادرات التي يمكن أن تستفيد من زيادة توافر السلع والخدمات البيئية؟ |
Al Shabaab conserve environ un tiers des recettes d'exportation, qui représentent entre 38 et 56 millions de dollars. | UN | ويستأثر الشباب بنحو ثلث الدخل من تلك الصادرات التي تمثل ما بين 38 إلى 56 مليون دولار. |
∙ Supprimer les obstacles tarifaires et non tarifaires dans les secteurs d'exportation qui sont importants pour les pays en développement, en s'attachant tout particulièrement à éliminer les crêtes tarifaires et la progressivité des droits; | UN | :: إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية في قطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية، مع التركيز على الزيادات القصوى في التعريفات الجمركية وتصاعدية التعريفات الجمركية؛ |
Dans ce contexte, les pays africains devraient s'empresser de créer des institutions visant à mieux adapter leur offre aux possibilités d'exportation qui apparaîtront avec la libéralisation du commerce. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتصدى على وجه الاستعجال لإنشاء مؤسسات لتيسير استجابة أفضل في مجال العرض بغرض الاستفادة من فرص التصدير التي قد تتاح بفضل تحرير التجارة. |
À cette fin, le monde développé doit montrer l'exemple d'une libéralisation véritable en facilitant l'accès au marché dans les secteurs d'exportation qui intéressent les pays en développement et dans les domaines où ceux-ci disposent d'un avantage concurrentiel, comme l'agriculture et les textiles. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يجب أن يضرب العالم المتقدم النمو المثل في التحرر الحقيقي من خلال تيسير الوصول إلى اﻷسواق في قطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية والمجالات التي تكون لهذه البلدان فيها ميزة تنافسية، مثل الزراعة والمنسوجات. |
11. On prétend souvent aussi que les enfants sont irremplaçables dans certains secteurs d'exportation qui ne seraient pas concurrentiels s'ils ne pouvaient faire appel aux enfants. | UN | ١١ - ويدعى أيضا في كثير من اﻷحيان أنه لا غنى عن اﻷطفال في بعض صناعات التصدير التي لن تكون قادرة على المنافسة إذا تعذر عليها استخدام اﻷطفال. |
Financé par le Fonds pour l'application des normes et le développement du commerce de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ce projet vise à accroître la capacité des exportateurs de ces pays de se conformer aux normes sanitaires et phytosanitaires et de satisfaire aux normes privées et publiques en vigueur sur les marchés d'exportation qui les intéressent. | UN | ويهدف هذا المشروع، الذي يموله مرفق تطبيق المعايير وتنمية التجارة التابع لمنظمة التجارة العالمية، إلى تحسين قدرة المصدرين في هذه البلدان على الامتثال لمتطلبات المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية واستيفاء المعايير الخاصة والعامة المفروضة في أسواق التصدير التي تهمهم. |
Un important enjeu de développement reste d'intégrer les pays en développement, surtout les PMA, dans l'économie mondiale des services et d'accroître leur participation au commerce des services, en particulier pour les modes et les secteurs d'exportation qui les intéressent. | UN | وإدماج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، إدماجاً إيجابياً في اقتصاد الخدمات العالمي وزيادة مشاركتها في تجارة الخدمات، وبخاصة في طرائق التصدير وفي قطاعات التصدير التي تهمها، يظل يشكل تحدياً رئيسياً في مجال التنمية. |
Les exportations temporaires (transit) font l'objet d'une autorisation d'exportation qui est contrôlée par les autorités douanières à la frontière. | UN | والصادرات المؤقتة (العابرة) تشملها رخصة التصدير التي تخضع لرقابة الجمارك عند الحدود. |
Ils ont affirmé que la réalisation des objectifs de développement dépendait d'un environnement international propice, tenant compte de priorités de développement légitimes des pays en développement, qui abordait les problèmes fondamentaux du financement pour le développement, de la mondialisation et de l'accès aux marchés dans les secteurs d'exportation qui intéressaient ces pays. | UN | وأكد الاجتماع أن استيفاء أهداف التنمية رهن بتهيئة بـيئة دولية مواتية قائمة على أولويات تنمية مشروعة للبلدان النامية تعالج التحديات الأساسية للتمويل من أجل التنمية، والعولمة، والوصول إلى الأسواق في قطاعات التصدير التي تهمها. |
8. Souligne la nécessité d'une volonté politique et d'efforts concertés pour relever les défis de la mondialisation, notamment en ouvrant davantage les marchés aux produits d'exportation qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement afin que ces derniers tirent un meilleur parti de la mondialisation ; | UN | 8 - تشدد على ضرورة تنسيق الإرادة السياسية والجهود لمواجهة تحديات العولمة، بما في ذلك عن طريق تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وفتحها أمام منتجات التصدير التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية لكي تحقق استفادة أكبر من عملية العولمة؛ |
Le Groupe engage le Processus de Kimberley à envisager d'adopter l'analyse technique photographique morphologique, utilisée au Ghana, comme procédure permanente du Système de certification du Processus de Kimberley, en particulier aux points d'exportation qui pourraient être vulnérables au passage illicite de diamants ivoiriens. | UN | 136 - ويحث الفريق عملية كيمبرلي على النظر في اعتماد التحليل التقني الفوتوغرافي المورفولوجي، على النحو المستخدم في غانا، كإجراء دائم في إطار نظام عملية كيمبرلي لمنح الشهادات، ولا سيما في نقاط التصدير التي تعاني من قلة المناعة أمام تسريب الماس الإيفواري غير المشروع. |
- Expansion économique, notamment du secteur privé et des industries d'exportation, qui attirent une large main-d'œuvre féminine; | UN | - توسيع القطاعات الاقتصادية، لا سيما القطاع الاقتصادي الخاص ومناطق تجهيز الصادرات التي تجتذب أعداداً كبيرة من العاملات. |
Les auteurs du présent document s'efforcent de recenser les facteurs favorables et défavorables à l'essor de cette industrie dans les pays en développement et donc à sa contribution à une croissance, à des emplois et à des recettes d'exportation qui font cruellement défaut. | UN | وتسعى هذه الورقة إلى تحديد الفرص وكذلك التحديات الماثلة أمام مثل هذا التوسع المحتمل في البلدان النامية، وبالتالي فرص النمو والعمالة وحصائل الصادرات التي توجد حاجة ماسة إليها. |