Paragraphe 19: harcèlement et menaces de mort à l'égard de défenseurs des droits de l'homme; liberté d'expression et d'association | UN | الفقرة 19: التحرش ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم بالقتل؛ حرية التعبير وتكوين جمعيات |
Les droits des femmes à la liberté d'expression et d'association doivent être respectés sur Internet, de façon à assurer le développement. | UN | فحقوق المرأة في حرية التعبير وتكوين الجمعيات يجب أن تُحترم عبر الإنترنت ضمانا للتنمية. |
Il a évoqué les réformes liées à la lutte contre la torture, au système pénitentiaire, et à la liberté d'expression et d'association. | UN | وأشارت إلى الإصلاحات المتعلقة بمكافحة التعذيب، ونظام السجون، وحرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Dans la pratique, certaines restrictions sont de surcroît imposées à la liberté de réunion, d'expression et d'association. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد في الواقع العملي قيود على حرية التجمع والتعبير وتكوين الجمعيات. |
En République populaire démocratique de Corée, ce sont notamment les libertés d'opinion, d'expression et d'assemblée qui sont gravement bafouées. | UN | وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يتم بصفة خاصة انتهاك حرية الرأي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Paragraphe 19: Harcèlement et menaces de mort à l'égard de défenseurs des droits de l'homme; liberté d'expression et d'association | UN | الفقرة 19: مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم بالقتل؛ حرية التعبير وتكوين جمعيات |
L'embargo ne peut justifier les restrictions que le Gouvernement cubain impose quant aux droits civils et politiques, comme la liberté d'expression et d'association. | UN | ولا يمكن أن يبرر الحصار فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
La liberté d'expression et d'association des défenseurs des droits de l'homme doit être assurée. | UN | وأضاف أنه يجب كفالة حرية التعبير وتكوين الجمعيات للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle devait accorder une attention particulière au respect du droit à la vie, à l'intégrité et la sécurité de la personne, à la liberté individuelle et à la liberté d'expression et d'association. | UN | وأولي اهتمام خاص باحترام الحق في الحياة، وسلامة وأمن الفرد، والحرية الشخصية وحرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Les droits à la liberté d'expression et d'association de la majorité de la population ont été systématiquement bafoués. | UN | وقد منع غالبية السكان بصورة منتظمة من ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
La liberté individuelle d'expression et d'association doit être vigoureusement protégée, même quand les idées exprimées sont violentes. | UN | فحرية الأفراد في التعبير وتكوين الجمعيات ينبغي الدفاع عنها بقوة حتى وإن كانت الأفكار هجومية. |
Ils ont aussi indiqué que la liberté d'expression et d'association était limitée pour les personnes LGBT. | UN | كما أشارت إلى أن حرية التعبير وتكوين الجمعيات للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية محدودة. |
De garantir réellement par la loi et la pratique la liberté d'expression et d'association des juges; | UN | :: ضمان حرية التعبير وتكوين جمعيات للقضاة بشكل فعال قانوناً وممارسة. |
La liberté d'expression et d'association suscitent aussi des préoccupations. | UN | كما أن حرية التعبير وتكوين الجمعيات يثيران الشواغل. |
Au contraire, elles semblent destinées à restreindre les libertés de mouvement, d'expression et d'association. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن هذه القيود تستهدف، فيما يبدو، تقييد حرية التنقل والتعبير وتكوين الجمعيات. |
L'interdiction de la diffusion d'idées racistes constitue une restriction légitime et nécessaire de la liberté d'opinion, d'expression et d'association. | UN | فحظر نشر اﻷفكار العنصرية يعتبر قيدا مشروعا وضروريا على الحق بحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
Elle insiste sur le fait que les autorités doivent respecter l'exercice légitime du droit aux libertés d'opinion, d'expression et d'association. | UN | ويصر المصدر على وجوب أن تحترم السلطات الممارسة المشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
De tels actes représentent des restrictions à l'exercice des droits à la liberté d'expression et d'association. | UN | وتشكل هذه الأفعال قيوداً على تمتع هؤلاء الأشخاص بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Interdire la diffusion d'idées fondées sur la notion de supériorité raciale est une restriction légitime de la liberté d'expression et d'association. | UN | فحظر نشر اﻷفكار التي تستند على التفوق العنصري هو تقييد مشروع لحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
À la suite de l'arrestation récente de journalistes indépendants, la Norvège invite instamment Cuba à respecter le droit à la liberté d'expression et d'association. | UN | وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات. |
Les nombreux partis politiques, groupes activistes et associations volontaires représentant différents groupes d'intérêt exercent leurs droits d'expression et d'organisation. | UN | وتمارس أحزاب سياسية عديدة ومجموعات الدعاة ورابطات المتطوعين، التي تمثل مختلف الفئات ذات المصالح، حقوقها في التعبير وفي تكوين منظمات. |
Elle identifie expressément les droits civils et politiques, tels que le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, ainsi que les droits à la liberté de pensée, de conscience, de religion, d'expression et d'opinion. | UN | وهو يعرف على وجه التحديد الحقوق المدنية والسياسية مثل حق الفرد في الحياة والحرية واﻷمن، والحق في الحرية والفكر والعقيدة والدين، والتعبير عن الرأي. |
Leur liberté d'expression et d'association pouvait être bafouée. | UN | وقد تُنتهك حريتهم في التعبير وفي تشكيل الجمعيات. |
Article 49: Liberté d'expression et d'information. | UN | المادة 49: حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
399. En principe, un fonctionnaire fédéral ou cantonal est pleinement titulaire des libertés publiques, notamment des libertés d'expression et d'association. | UN | ٩٩٣- يتمتع بالكامل الموظف الفيدرالي أو الموظف في الكانتون مبدئياً بالحريات العامة، ولا سيما حرية التعبير وحرية تشكيل الجمعيات. |
Toutefois, des inquiétudes subsistaient car la Constitution offrait un large champ à d'éventuelles restrictions, notamment à l'encontre des libertés d'expression et d'opinion, et d'association et de réunion, qui outrepassaient les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | لكن القلق لا يزال قائماً لأن الدستور يتيح مجالاً واسعاً لإمكانية فرض قيود، بما في ذلك على حرية التعبير وحرية الرأي وحرية تكوين الجمعيات والتجمع، تتعدّى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les délégués de la NLD ont déclaré que les libertés de circulation, d'expression et d'association étaient un peu mieux respectées que les années précédentes, mais que de graves violations de ces droits fondamentaux étaient encore monnaie courante dans le pays. | UN | وقال مندوبا العصبة إن حالة حرية الحركة، وحرية التعبير والتنظيم هي أفضل بقليل مما كانت عليه في السنوات السابقة إلا أن الانتهاكات الخطيرة لهذه الحقوق اﻷساسية من حقوق اﻹنسان ما زالت منتشرة في البلاد. |
Il est inacceptable de considérer que l'utilisation de croix gammées et autres symboles nazis procèdent de la liberté d'expression et d'opinion. | UN | ومن غير المقبول اعتبار استخدام الصليب المعقوف وغير ذلك من الرموز النازية بوصفها جزءا من حرية التعبير وحرية الرأي. |
Le Comité recommande que ces mesures soient renforcées pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, la communauté, l'école et les autres institutions sociales ainsi que pour garantir la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'opinion, d'expression et d'association. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم. |
S'agissant plus particulièrement de la sécurité nationale, le Rapporteur spécial encourage vivement tous les gouvernements à réviser non seulement les lois visant spécialement à la protéger mais aussi les dispositions du Code pénal susceptibles d'être invoquées pour porter atteinte aux droits à la liberté d'opinion, d'expression et d'information. | UN | وفيما يتعلق بصفة خاصة بمسألة الأمن القومي، يحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تعيد النظر لا في القوانين الرامية على وجه التحديد إلى حماية الأمن القومي فحسب وإنما أيضا في القوانين الجنائية العادية التي قد تُستخدم في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات. |
Au contraire, au nom de la liberté d'expression et d'association, les idées racistes se propageaient de plus en plus. | UN | بل، على العكس من ذلك، يجري الترويج باطراد لﻷفكار العنصرية باسم حرية الرأي والاجتماع. |