Ainsi, par exemple, l'éducation doit être dispensée dans le respect de la dignité inhérente de l'enfant et doit permettre à l'enfant d'exprimer ses opinions librement conformément au paragraphe 1 de l'article 12 et de participer à la vie scolaire. | UN | وبناء عليه، يجب مثلاً أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية. |
S'agissant de la question des droits de l'homme, il dit qu'il ne lui est pas interdit d'exprimer ses opinions en tant que Rapporteur spécial. | UN | 45 - وفيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان قال إنه لم يمنع من التعبير عن آرائه بوصفه مقررا خاصا. |
98. L'application des dispositions de la Convention suppose que l'on respecte le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer à la promotion du développement sain et du bien-être des enfants. | UN | 98- يتطلب إعمال أحكام الاتفاقية احترام حق الطفل في التعبير عن آرائه وفي المشاركة في تعزيز النمو الصحي للأطفال ورفاههم. |
98. L'application des dispositions de la Convention suppose que l'on respecte le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer à la promotion du développement sain et du bien-être des enfants. | UN | 98- يتطلب إعمال أحكام الاتفاقية احترام حق الطفل في التعبير عن آرائه وفي المشاركة في تعزيز النمو الصحي للأطفال ورفاههم. |
La liberté d'exprimer ses opinions comporte nécessairement la liberté de ne pas exprimer ses opinions. | UN | وتشمل حرية الفرد في التعبير عن رأيه بالضرورة حريته في عدم التعبير عن رأيه. |
Ainsi, par exemple, l'éducation doit être dispensée dans le respect de la dignité inhérente de l'enfant et doit permettre à l'enfant d'exprimer ses opinions librement conformément au paragraphe 1 de l'article 12 et de participer à la vie scolaire. | UN | وبناء عليه، يجب مثلاً أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية. |
Ainsi, par exemple, l'éducation doit être dispensée dans le respect de la dignité inhérente de l'enfant et doit permettre à l'enfant d'exprimer ses opinions librement conformément au paragraphe 1 de l'article 12 et de participer à la vie scolaire. | UN | وبناء عليه، يجب، مثلاً، أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية. |
Ainsi, par exemple, l'éducation doit être dispensée dans le respect de la dignité inhérente de l'enfant et doit permettre à l'enfant d'exprimer ses opinions librement conformément au paragraphe 1 de l'article 12 et de participer à la vie scolaire. | UN | وبناء عليه، يجب، مثلاً، أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية. |
Ainsi, par exemple, l'éducation doit être dispensée dans le respect de la dignité inhérente de l'enfant et doit permettre à l'enfant d'exprimer ses opinions librement conformément au paragraphe 1 de l'article 12 et de participer à la vie scolaire. | UN | وبناء عليه، يجب مثلاً أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية. |
Cette loi dispose aussi qu'un tribunal, lorsqu'il se prononce sur l'éducation et la garde des enfants, doit informer tout enfant âgé de 10 ans ou plus de son droit d'exprimer ses opinions. | UN | كما يقضي القانون بأنه يتعين على المحكمة، عندما تصدر حكماً بشأن حضانة الطفل ورعايته، إبلاغ الطفل الذي بلغ العاشرة من العمر أو تجاوزها بحقه في التعبير عن آرائه. |
D. Le droit d'exprimer ses opinions et ses préoccupations et celui d'être entendu | UN | دال - حق الطفل في التعبير عن آرائه وشواغله وفي أن يُستمع إليه |
Le Comité a en outre examiné l'état d'avancement des projets de texte de ses deux prochaines observations générales concernant respectivement les droits des enfants autochtones et le droit pour l'enfant d'être entendu et d'exprimer ses opinions. | UN | وناقشت اللجنة أيضاً التقدم المحرز في صياغة مشاريع تعليقاتها العامة المقبلة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين وبشأن حق الطفل في التعبير عن آرائه وفي أن يُستمع إليها. |
La liberté d'exprimer ses opinions comporte nécessairement la liberté de ne pas exprimer ses opinions. | UN | وتشمل حرية الفرد في التعبير عن رأيه بالضرورة حريته في عدم التعبير عن رأيه. |
664. Toutefois, lorsqu'un enfant âgé de 10 ans est considéré comme capable de comprendre la portée et les conséquences de la décision, le tribunal doit l'informer de manière appropriée de la procédure et de son droit d'exprimer ses opinions. | UN | 664- ومع ذلك، فمتى بلغ الطفل 10 أعوام وكان قادراً على فهم أبعاد الإجراءات ونتائج القرار، وجب على المحاكم أن تبلغ الطفل بطريقة مناسبة باستهلال الإجراءات وبحقه في التعبير عن رأيه. |
7. Ce groupe concentrera son attention sur le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions dans différents cadres tels que la famille, l'école, les associations et la politique et de participer activement aux processus de prise de décisions qui y ont lieu. | UN | 7- سيركز هذا الفريق على حق الطفل في التعبير عن رأيه في أطر شتى، كالأسرة والمدرسة والجمعيات والشؤون السياسية، وحقه في المشاركة بنشاط في عملية اتخاذ القرار في تلك الأطر. |
Une fois de plus, le Conseil de sécurité n'a pas accédé à la demande légitime faite par le Mouvement des pays non alignés de participer aux délibérations de cet organe, l'empêchant ainsi d'exprimer ses opinions et de formuler des propositions. | UN | إن مجلس الأمن رفض مرة أخرى طلبا مشروعا تقدمت به حركة عدم الانحياز للمشاركة في مداولاته، مانعا إياها بذلك من الإعراب عن آرائها وتقديم مقترحاتها. |
Le peuple de Cuba est depuis 49 ans privé du droit de choisir ses représentants, d'exprimer ses opinions sans crainte de représailles et de s'assembler ou de s'organiser librement. | UN | وطوال 49 عاما، حُرم شعب كوبا من حقه في اختيار ممثليه، والتعبير عن آرائه بدون خوف من الانتقام، والاجتماع أو التنظيم بحرية. |
Il fait observer que l'auteur est libre d'exprimer ses opinions tant qu'il est employé par la Commission scolaire comme nonenseignant ou lorsqu'il est employé ailleurs. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه يجوز لصاحب البلاغ أن يعبر عن آرائه بحرية إذا عينه مجلس التعليم في وظيفة غير تعليمية أو إذا عمل في مكان آخر. |
312. Le Comité salue les efforts que déploie l'État partie pour promouvoir et mettre en œuvre le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer activement aux différents niveaux de la société. | UN | 312- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز وتنفيذ حق الطفل في الإعراب عن آرائه ومشاركته النشطة على مختلف مستويات المجتمع. |
Lors de la cérémonie de signature, le Président Nkurunziza s'est personnellement engagé à veiller à ce que la population soit libre d'exprimer ses opinions en la matière. | UN | وفي حفل التوقيع، تعهد الرئيس نكورونزيزا بأن يضمن شخصيا حرية السكان في التعبير عن آرائهم بشأن هذه المسألة. |
82. Le respect du droit de l'enfant à l'information, conformément à l'article 17 est, dans une large mesure, une condition préalable à la réalisation effective du droit d'exprimer ses opinions. | UN | 82- ويعد إعمال حق الطفل في إعلامه، وفقاً للمادة 17، إلى حد كبير، شرطاً لازماً للإعمال الفعلي للحق في التعبير عن الآراء. |
Nul ne peut être contraint d'exprimer ses opinions et ses convictions ou de les renier. | UN | ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه ومعتقداته أو الامتناع عن ذلك. |