" Le droit de l'État d'expulser les étrangers est généralement admis. | UN | ' يعترف عموما بحق الدولة في طرد الأجانب. |
On a noté que le droit d'expulser les étrangers jugés indésirables pour des raisons de sécurité nationale n'était pas mis en cause mais qu'il était assorti de limites établies par le droit international. | UN | ولوحظ أن مسألة الحق في طرد الأجانب الذين يُعتبر وجودهم غير مرغوب فيه لأسباب تتعلق بالأمن الوطني هي مسألة لا جدال فيها. |
Par ailleurs, comme il n'avait jamais été question de remettre en cause le droit des États d'expulser les étrangers, l'étude de cette question porterait en fait uniquement sur les expulsions massives qui étaient déjà interdites par les grands instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحق الدول في طرد الأجانب لم يكن مطلقا مثارا للشك، ومن ثم، فإن نظر هذا البند ينبغي أن يركز بالضرورة على حالات الطرد الجماعي التي حظرتها بالفعل الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Rappelant l'obligation des Etats d'accepter le retour de leurs propres nationaux ainsi que leur droit, en vertu du droit international, d'expulser les étrangers, tout en respectant les dispositions du droit international des réfugiés et des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بالتزام الدول بقبول عودة مواطنيها، وكذلك بحق الدول، بموجب القانون الدولي، في طرد الأجانب مع التقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي للاجئين وقانون حقوق الإنسان الدولي؛ |
Le développement des droits de l'homme au plan international signifie toutefois que le pouvoir des autorités nationales d'expulser les étrangers n'est plus absolu. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن تطوير القانون الدولي لحقوق الإنسان يعني أن السلطات الوطنية لم تعد لديها سلطة مطلقة لطرد الأجانب. |
Rappelant l'obligation des Etats d'accepter le retour de leurs propres nationaux ainsi que leur droit, en vertu du droit international, d'expulser les étrangers, tout en respectant les dispositions du droit international des réfugiés et des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بالتزام الدول بقبول عودة مواطنيها، وكذلك بحق الدول، بموجب القانون الدولي، في طرد الأجانب مع التقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي للاجئين وقانون حقوق الإنسان الدولي؛ |
Droit de l'État d'expulser les étrangers de son territoire | UN | خامسا - حق الدولة في طرد الأجانب من إقليمها |
Limitations générales au droit de l'État d'expulser les étrangers | UN | سادسا - القيود العامة على حق الدولة في طرد الأجانب |
En outre, de nombreux cas de pratique internationale, régionale et nationale, dont certains sont mentionnés dans la présente section, viennent étayer la thèse de l'existence du droit de l'État d'expulser les étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك العديد من الأمثلة في الممارسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية، التي أشير إلى بعضها في هذا الفرع، والتي تؤيد وجود حق الدولة في طرد الأجانب. |
Les limitations au droit de l'État d'expulser les étrangers ont évolué au fil des siècles. | UN | 201 - تطورت القيود المفروضة على حق الدولة في طرد الأجانب على مر القرون. |
Dans sa sentence partielle sur les réclamations civiles de l'Éthiopie, la Commission a confirmé le droit de tout belligérant d'expulser les étrangers ennemis se trouvant sur son territoire en vertu du jus in bello. | UN | 954 - وفي قرارها التحكيمي الجزئي للجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا بشأن المطالبات المدنية لإثيوبيا، أكدت اللجنة حق طرف محارب في طرد الأجانب الأعداء الحاضرين في إقليمه بموجب قانون الحرب. |
Les États devraient exercer avec circonspection leur droit d'expulser les étrangers, en particulier lorsque les personnes en question sont des réfugiés, et ils devraient faire attention aux raisons qui ont poussé ces étrangers à fuir leur pays d'origine. | UN | وينبغي أن تمارس الدول حقها في طرد الأجانب بحذر، ولا سيما إذا كان الأشخاص المعنيون لاجئين، وينبغي أن تراعي على النحو الواجب أسباب فرار الأجانب من وطنهم الأصلي. |
Le droit d'expulser les étrangers comporte l'obligation correspondante des États d'autoriser et de faciliter le retour de leurs propres nationaux; le problème des États qui ne coopèrent pas pleinement à cet égard mérite d'être étudié par la CDI. | UN | ويستتبع الحق في طرد الأجانب التزاما مقابلا من الدول بالسماح بعودة رعاياها وتيسير عودتهم؛ وتستحق مشكلة الدول التي لا تتعاون بالكامل في هذا الصدد اهتمام اللجنة. |
Il est essentiel que le droit de l'État d'expulser les étrangers soit exercé conformément aux règles applicables du droit international, y compris celles relatives à la protection des droits de l'homme et aux normes minimales du traitement des étrangers. | UN | ومن الضروري أن تمارس الدولة الحق في طرد الأجانب وفقا للقواعد ذات الصلة في القانون الدولي، بما في ذلك تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان والمعايير الدنيا لمعاملة الأجانب. |
112. Le droit d'expulser les étrangers est limité par les normes du jus cogens et le droit international des droits de l'homme. | UN | 112 - وأردفت قائلة أن الحق في طرد الأجانب تحدده مبادئ " القواعد الآمرة " وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
De telles demandes ne devraient pas être considérées comme portant atteinte au droit de l'État d'expulser les étrangers comme dénotant l'exercice de la protection diplomatique. | UN | ولا ينبغي أن ينظر إلى هذه الطلبات على أنها انتهاك لحق الدولة في طرد الأجانب أو على أنها استحداث إجراء للحماية الدبلوماسية. |
La fourniture d'informations additionnelles contribuerait à réduire au minimum le nombre des allégations non justifiées de violation des droits des étrangers et à limiter l'abus par les États de leur droit d'expulser les étrangers. | UN | ومن شأن تقديم معلومات إضافية أن يقلل أيضا الادعاءات الدولية غير المتحقق منها بحدوث انتهاكات لحقوق الأجانب ويساعد على كبح إساءة الدولة الطاردة لاستخدام حقها في طرد الأجانب. |
Il est incontestable que les États ont le droit d'expulser les étrangers qui menacent leur sécurité nationale ou leur ordre public tels que ceux-ci sont définis par leur droit interne. | UN | ومما لا شك فيه أن للدول الحق في طرد الأجانب الذين يشكلون تهديدا للأمن القومي أو للنظام العام، كما هو محدد في قانونها المحلي. |
S'il a été fait mention du droit des États d'expulser les étrangers représentant une menace à l'ordre public ou à la sécurité nationale, certaines délégations ont fait observer que les motifs d'expulsion ne se limitaient pas à ceux-là. | UN | 49 - وفي حين أشير إلى حق الدول في طرد الأجانب الذين يمثلون تهديدا للنظام العام أو للأمن الوطني، لاحظ بعض الوفود أن أسباب الطرد لا تقتصر على النظام العام والأمن الوطني. |
Leur attitude à l'égard du prétendu droit de l'État de réception d'expulser les étrangers par l'exercice d'un pouvoir discrétionnaire absolu constitue à cet égard un exemple instructif. | UN | وموقفها تجاه الحق المزعوم لطرد الأجانب استنادا إلى السلطة التقديرية المطلقة للدولة المستقبِلة يمكن الإشارة إليه كمثال توضيح. |
L'État peut aussi expressément essayer de conserver sa neutralité politique s'agissant d'expulser les étrangers de ce chef. | UN | كما قد تسعى الدولة صراحة إلى الحفاظ على حياد سياسي عند تناولها لطرد الأجانب في هذا الباب(). |