"d'expulsion ou" - Traduction Français en Arabe

    • الطرد أو
        
    • طردهم أو
        
    • طرد أو
        
    • بالطرد أو
        
    • للطرد أو
        
    • بطرده أو
        
    • الإبعاد أو
        
    L'acte d'expulsion ou de déportation lui-même constitue un acte instantané qui échappe donc à la compétence de la Cour européenne. UN ويشكِّل فعل الطرد أو الترحيل فعلاً لحظيا بحد ذاته، وهو خارج بالتالي عن نطاق اختصاص المحكمة الأوروبية.
    Pour autant, cette disposition ne prive pas de recours l'étranger sous le coup d'une mesure d'expulsion ou de refoulement. UN بيد أن ذلك لا يحرم الأجنبي من إمكانية الطعن في قرار الطرد أو الرد المتخذ في حقه.
    Les conditions de détention des personnes en cours d'expulsion ou des demandeurs d'asile ont connu dans certains cas un dénouement dramatique. UN وفي عدد من الحالات، تنتهي حالات احتجاز الأشخاص المتوقع طردهم أو طالبي اللجوء بخاتمة مأساوية.
    Le Comité rappelle que les États parties ont pour obligation de n'exposer aucun individu à un risque réel d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants par leur renvoi dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement. UN وتذكّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في خضوعهم للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم.
    Pour ce qui est de la peine de mort, il reste à savoir si la question se pose à propos d'expulsion ou d'extradition. UN واختتم قائلا، فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، إنه لا يزال من غير الواضح هل المسألة المعنية هي مسألة طرد أو تسليم.
    L'organisation Save the Children-Suède indique que, comme suite d'une enquête du gouvernement, il a été proposé d'inscrire dans la législation le droit à l'éducation des enfants qui tentent d'éviter l'exécution d'une décision d'expulsion ou d'éloignement. UN وأفادت منظمة إنقاذ الطفولة في السويد أن دراسة حكومية اقترحت أن يكرس القانون حق التعليم للأطفال الذين يتفادون إنفاذ أمر بالطرد أو الترحيل.
    Il est essentiel que les non-ressortissants faisant l'objet de mesures d'expulsion ou de déportation disposent de garanties procédurales. UN 19 - وتابع قائلا إنه من الضروري أن يتمتع غير المواطنين الذين يتعرضون للطرد أو الترحيل بالحقوق الإجرائية.
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres circonstances, par exemple en cas d'expulsion ou d'extradition imminente. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى، وذلك على سبيل المثال في حالات كان فيها الطرد أو التسليم إلى بلد آخر وشيك الحدوث.
    Nombre de cas d'expulsion ou de refoulement parmi les demandes enregistrées UN عدد حالات عدم الطرد أو الإبعاد على أساس أنهم قد يتعرضوا للتعذيب
    Tous les pays sont donc appelés à s'abstenir de tout acte mettant en péril la sécurité personnelle des réfugiés tel que les mesures d'expulsion ou les détentions non justifiées. UN لذلك فإن جميع البلدان تُحث على الامتناع عن القيام بأي عمل يشكل تهديدا للأمن الشخصي للاجئين مثل تدابير الطرد أو الاحتجاز غير المبررة.
    Peut-on penser un seul instant que le Pacte n'offrirait aucune protection contre une mesure d'expulsion ou de renvoi qui serait prise en application d'une telle législation nationale ? Les seules dispositions du Pacte dans lesquelles cette protection est prévue sont celles du paragraphe 4 de l'article 12. UN فهل يمكن القول للحظة واحدة إن العهد لا يوفر الحماية للرعية من الطرد أو الترحيل بموجب القانون المحلي؟ والمادة الوحيدة في العهد التي يمكن أن نجد فيها هذه الحماية هي المادة ١٢ في فقرتها ٤.
    C'est pourquoi le transfert, notamment la < < reddition > > , d'étrangers par certains États vers d'autres pays selon des méthodes ne respectant pas les procédures juridiquement reconnues d'extradition, d'expulsion ou de renvoi a suscité de graves préoccupations. UN وتبعاً لذلك، أُعرب عن أوجه قلق بالغة إزاء قيام دول معينة بنقل أشخاص أجانب، بما في ذلك ما يدعى " ترحيلهم سراً " ، إلى بلدان أخرى دون اللجوء إلى إجراءات التسليم أو الطرد أو الإبعاد المعترف بها قانوناً.
    22. Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale régissant les procédures d'expulsion ou de reconduite à la frontière n'est pas conforme aux dispositions de la Convention. UN 22- تلاحظ اللجنة بقلق أن إجراءات الطرد أو الإبعاد غير منظمة في التشريعات الوطنية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité rappelle que les États parties ont pour obligation de n'exposer aucun individu à un risque réel d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants par leur renvoi dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement. UN وتذكّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في خضوعهم للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم.
    Selon l'Observation générale no 20 du Comité des droits de l'homme, à laquelle il serait opportun de faire explicitement référence, les États ne doivent pas exposer des individus à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement. UN ووفقاً للتعليق العام للجنة رقم 20، الذي سيكون من المناسب إدراج إشارة سريعة إليه، يجب على الدول ألاّ تُعرّض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو ترحيلهم قسرياً.
    Dans les cas d'interception, de refoulement, d'expulsion ou de rétention, les migrants risquent en particulier bien souvent − du fait de l'absence d'aide juridique ou de son insuffisance − de se retrouver dépourvus de défenseur face à d'éventuels abus et violations. UN وكثيراً جداً ما يجد المهاجرون أنفسهم مهددين بشكل خاص، في حالة إلقاء القبض عليهم أو إعادتهم القسرية أو طردهم أو احتجازهم، وبسبب انعدام المساعدة القانونية أو عدم كفايتها، بعدم إيجاد من يدافع عنهم من الإساءات أو الانتهاكات الموجهة ضدهم.
    Cet article est applicable à toutes les procédures tendant à contraindre un étranger à quitter un pays, que la législation nationale qualifie ce départ d'expulsion ou qu'elle emploie un autre terme. UN وتنطبق تلك المادة على جميع الاجراءات الرامية الى إلزام اﻷجنبي بالرحيل، سواء وصفت في القانون الوطني بأنها طرد أو غير ذلك من اﻷوصاف.
    Cet article est applicable à toutes les procédures tendant à contraindre un étranger à quitter un pays, que la législation nationale qualifie ce départ d'expulsion ou qu'elle emploie un autre terme. UN وتنطبق تلك المادة على جميع الاجراءات الرامية الى إلزام اﻷجنبي بالرحيل، سواء وصفت في القانون الوطني بأنها طرد أو غير ذلك من اﻷوصاف.
    Cet article est applicable à toutes les procédures tendant à contraindre un étranger à quitter un pays, que la législation nationale qualifie ce départ d'expulsion ou qu'elle emploie un autre terme. UN وتنطبق تلك المادة على جميع الإجراءات الرامية إلى إلزام الأجنبي بالرحيل، سواء وصفت في القانون الوطني بأنها طرد أو غير ذلك من الأوصاف.
    L'aide peut aussi être liée à la recherche d'un logement, à un soutien juridique, à une aide d'urgence due à des impayés de loyer, d'électricité, d'eau voire même à un avis d'expulsion ou à une catastrophe climatique. UN وقد ترتبط هذه المساعدة أيضا بالبحث عن سكن، أو إسداء المشورة القانونية، أو تقديم مساعدة عاجلة في حالات عدم القدرة على تسديد الإيجار أو فاتورة الكهرباء أو فاتورة المياه، بل ولدى تلقي إنذار بالطرد أو وقوع كارثة مناخية.
    L'auteur fait valoir que l'allégation de menace pour la sécurité doit être corroborée si elle sert de fondement à une décision d'expulsion ou de détention prolongée. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن الادعاء بتهديد الأمن ينبغي أن يكون مدعوماً بأدلة إن استُخدم كأساس للطرد أو الاحتجاز فترةً طويلةً.
    Les menaces d'expulsion ou d'assassinat contre sa personne sont de profondes et dangereuses erreurs qui ne peuvent que retarder encore les efforts de règlement de cette question. UN وإن التهديدات بطرده أو اغتياله مضللة وخطيرة بشكل عميق ولا يمكنها إلا أن تزيد من إعاقة الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية.
    Les autorités doivent engager la procédure d'expulsion ou inculper l'étranger dans les sept jours, faute de quoi elles sont tenues de le libérer. UN ويجب على السلطات أن تشرع في إجراء الإبعاد أو أن تُدين الأجنبي في غضون سبعة أيام، وبغير ذلك، يتعين عليها إطلاق سراحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus