Il a poursuivi le contrôle continu des technologies d'extraction et de traitement actuellement disponibles ou en cours de développement. | UN | وواصلت الشركة رصد تكنولوجيات التعدين والمعالجة المتاحة حاليا والتي هي قيد التطوير. |
Tant que des essais supplémentaires ne seront pas effectués, la fiabilité et l'efficacité des systèmes d'extraction et de traitement resteront inconnues. | UN | وإلى أن يتم إجراء تجارب إضافية، فإن موثوقية وكفاءة أنظمة التعدين والمعالجة لا تزال في حكم المجهول. |
Elles ont aussi permis au Secrétaire général d'être informé par les contractants de l'état des progrès des techniques d'extraction et de traitement. | UN | وتلقى الأمين العام أيضاً إحاطات من المتعاقدين عن حالة تطوير تكنولوجيا التعدين والمعالجة. |
70. Les méthodes modernes d'extraction et de traitement des minéraux et les infrastructures correspondantes exigent des investissements et des moyens techniques importants. | UN | ٠٧ - إن متطلبات التعدين والتجهيز والبنية اﻷساسية الحديثة هي متطلبات كثيفة الرسمال والتكنولوجيا. |
49. On s'est efforcé d'évaluer l'impact sur l'environnement des activités d'extraction et de traitement nécessaires à la production primaire de métaux. | UN | ٩٤ - وأجريت بعض المحاولات لتقييم اﻷثر البيئي الناجم عن عمليتي الاستخراج والمعالجة اللتين ينطوي عليهما اﻹنتاج اﻷولي للفلزات. |
[8. Le mercure provenant des opérations d'extraction et de traitement de minerais tels que le cinabre.] | UN | [8 - الزئبق المُنتج من عمليات استخراج معادن من قبيل الزنجفر.] |
La réglementation (normes de sûreté) relative au contrôle de l'exposition aux rayonnements et de la pollution radioactive dans les sites d'extraction et de traitement était identique dans toutes les installations du secteur, ce qui en facilitait la gestion. | UN | وكان استخدام المعايير التنظيمية (معايير السلامة) من أجل السيطرة على الإشعاع والتلوث الإشعاعي في مواقع استخراج ومعالجة خامات اليورانيوم متطابقا في جميع مؤسسات هذا القطاع، مما خفف من العبء الإداري المفروض. |
Le contractant accomplit des progrès réguliers dans les technologies d'extraction et de traitement. | UN | ويحرز المتعاقد تقدما مطردا في مجال تكنولوجيا التعدين والمعالجة. |
Elles ont aussi permis au Secrétaire général de s'informer auprès des contractants de l'état des progrès des techniques d'extraction et de traitement. | UN | وتلقى الأمين العام أيضاً إحاطات من المتعاقدين عن حالة تطوير تكنولوجيا التعدين والمعالجة. |
Elles ont aussi permis au Secrétaire général de s'informer auprès des contractants de l'état des progrès des techniques d'extraction et de traitement. | UN | وتلقى الأمين العام أيضاً إحاطات من المتعاقدين عن حالة تطوير تكنولوجيا التعدين والمعالجة. |
Aucun contractant n'a jusqu'à présent informé l'Autorité d'une décision de procéder à des essais d'extraction en vue d'évaluer les risques commerciaux et environnementaux afférents aux systèmes d'extraction et de traitement. | UN | ولم يبلغ السلطة أي متعاقد حتى الآن بأنه قرر المضي قدماً في إجراء اختبارات التعدين من أجل تقييم المخاطر التجارية والبيئية المرتبطة بأنظمة التعدين والمعالجة. |
Aucun contractant n'a jusqu'à présent informé l'Autorité d'une décision de procéder à des essais d'extraction en vue d'évaluer les risques commerciaux et environnementaux afférents aux systèmes d'extraction et de traitement. | UN | ولم يبلغ السلطة أي متعاقد حتى الآن بأنه قرر المضي قدماً في إجراء اختبارات التعدين من أجل تقييم المخاطر التجارية والبيئية المرتبطة بنظم التعدين والمعالجة. |
Ce rapport donne des informations sur les activités prévues au contrat, les études géologiques, les recherches écologiques, les procédés d'extraction et de traitement et contient un état financier. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن الأنشطة المتعلقة بالعقد، والاستكشافات الجيولوجية، والبحوث البيئية، وتكنولوجيات التعدين والمعالجة وبياناً مالياً. |
L'évaluation économique préliminaire des systèmes théoriques d'extraction et de traitement suggèrent que les facteurs déterminants dans l'évaluation d'un site d'extraction sont la quantité de nodules et la concentration de nickel, ainsi que la pente maximum du fonds marin. | UN | ويشير التقييم الاقتصادي الأولي لنظامي التعدين والمعالجة المفاهيميين إلى أن العوامل الرئيسية لتقييم موقع تعدين هي وفرة العقيدات وتركز النيكل، وكذلك الحد الأقصى لمنحدر قاع البحار. |
Pour l'instant, aucun contractant n'a fait savoir à l'Autorité qu'il avait décidé de procéder à des essais d'exploitation minière en vue d'évaluer les risques commerciaux et environnementaux liés aux systèmes d'extraction et de traitement. | UN | ولم يقم أي متعاقد بإبلاغ السلطة الدولية حتى الآن بأنه قد اتخذ قرارا بالمضي في إجراء التعدين الاختباري لتقييم المخاطر التجارية والبيئية المرتبطة بنظم التعدين والمعالجة. |
Aucun contractant n'a jusqu'à présent informé l'Autorité d'une décision de procéder à des essais d'extraction en vue d'évaluer les risques commerciaux et environnementaux afférents aux systèmes d'extraction et de traitement. | UN | ولم يبلغ السلطة أي متعاقد حتى الآن بأنه قرر المضي قدماً في إجراء اختبارات التعدين من أجل تقييم المخاطر التجارية والبيئية المرتبطة بأنظمة التعدين والمعالجة. |
Les entreprises étaient considérées comme des sites sensibles et les compagnies d'exploitation ne tenaient pas de registre sur les techniques d'extraction et de traitement de l'uranium. | UN | وكانت الشركات شديدة التأمين، ولم يكن يُحتفظ بالمعلومات الأرشيفية المتعلقة بتقنيات التعدين والتجهيز على مستوى شركات التعدين. |
Les entreprises étaient considérées comme des sites sensibles et les compagnies d'exploitation ne tenaient pas de registre sur les techniques d'extraction et de traitement de l'uranium. | UN | وكانت الشركات شديدة التأمين، ولم يكن يُحتفظ بالمعلومات الأرشيفية المتعلقة بتقنيات التعدين والتجهيز على مستوى شركات التعدين. |
Étant donné la chute brutale des cours du nickel, du cuivre, du cobalt et du manganèse enregistrée en 2008, DORD a continué d'examiner la question de savoir s'il convient effectivement de continuer à investir ou d'attendre que les technologies d'extraction et de traitement avancent. | UN | 6 - وواصلت دورد استعراض مدى ملاءمة الاستمرار في الاستثمار الفعال أو انتظار حدوث تقدم في تكنولوجيات التعدين والتجهيز على ضوء الانخفاض الحاد في أسعار النيكل والنحاس والكوبالت والمنغنيز في عام 2008. |
La Conférence reconnaît qu'il importe d'appliquer les pratiques optimales et les principes de base, tels qu'établis par l'AIEA, en matière d'extraction et de traitement, y compris ceux relatifs à la gestion environnementale de l'extraction d'uranium. | UN | 38 - ويسلم المؤتمر بأهمية أن تطبق في مجال الاستخراج والمعالجة أفضل الممارسات والمبادئ الأساسية بالصيغة التي وضعتها بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تلك الممارسات والمبادئ المعمول بها في الإدارة البيئية لاستخراج اليورانيوم. |
[8. Le mercure provenant des opérations d'extraction et de traitement de minerais tels que le cinabre.] | UN | [8 - الزئبق المُنتج من عمليات استخراج معادن من قبيل الزنجفر.] |
La réglementation (normes de sûreté) relative au contrôle de l'exposition aux rayonnements et de la pollution radioactive dans les sites d'extraction et de traitement était identique dans toutes les installations du secteur, ce qui en facilitait la gestion. | UN | وكان استخدام المعايير التنظيمية (معايير السلامة) من أجل السيطرة على الإشعاع والتلوث الإشعاعي في مواقع استخراج ومعالجة خامات اليورانيوم متطابقا في جميع مؤسسات هذا القطاع، مما يخفف العبء الإداري المفروض. |
Le Kazakhstan a signalé que son industrie était dominée par les activités d'extraction et de traitement des minerais et l'exploitation des ressources naturelles, à savoir le charbon, le fer, le chrome et la phosphorite. | UN | وذكرت كازاخستان بأن صناعتها تهيمن عليها أنشطة التعدين وتجهيز المعادن الموجهة نحو استغلال قاعدة الموارد الطبيعية، التي تشمل الفحم والحديد والكروم والفسفور. |