La loi d'extradition de 1991 définit le cadre législatif qui régit les infractions passibles d'extradition. | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Je tiens également à évoquer la Loi d'extradition de 1990. | UN | ويتعين علي أيضا أن أشير الى قانوننا الصادر في سنة ١٩٩٠ المسمى قانون تسليم المجرمين. |
Convention européenne d'extradition de 1957 | UN | الاتفاقية اﻷوروبية بشأن تسليم المجرمين، لعام ٧٥٩١؛ |
L'Estonie a indiqué qu'elle avait toujours accepté les demandes d'extradition de ses ressortissants. | UN | فقد أفادت إستونيا بأنها درجت على تسليم مواطنيها عند الطلب. |
Il a souligné que cette coopération intervenait notamment en matière d'extradition de suspects, sur le plan judiciaire et dans les échanges d'informations. | UN | وأكد أن ذلك التعاون يتضمن تسليم المشتبه بهم والتعاون القضائي وتبادل المعلومات. |
:: En vertu des lois de la République de Moldova, est-il possible que les demandes d'extradition de terroristes supposés soient refusées pour des raisons politiques? | UN | :: هل يمكن، بموجب قانون جمهورية مولدوفا، أن تُرفض، لأسباب سياسية، طلبات تسليم أشخاص يدّعى بأنهم إرهابيون؟ |
:: Les motivations politiques sont-elles reconnues comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés? | UN | هل يعترف بالدوافع السياسية كأساس لرفض طلبات تسليم من يدعى بأنهم إرهابيون؟ |
Est-il possible, dans la législation qatarienne, de rejeter une demande d'extradition de terroristes présumés pour des raisons politiques? | UN | هل من الممكن بموجب قانون قطر رفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين بدواع سياسية؟ |
Est-il possible, dans le droit sénégalais, que des demandes d'extradition de terroristes présumés soient refusées pour des raisons politiques? | UN | هل يحتمل، بموجب القانون السنغالي، أن ترفض لأسباب سياسية، طلبات تسليم إرهابيين مشتبه فيهم؟ |
Les motivations politiques ne peuvent pas être invoquées pour justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | لا يعتبر الدافع السياسي أساسا كافيا لرفض طلبات تسليم من يفترض قيامهم بأعمال إرهابية. |
La loi sur l'extradition définit les conditions et les procédures d'extradition de fugitifs à la demande de pays étrangers. | UN | أما قانون التسليم فهو يصف شروط وإجراءات تسليم الهاربين بناء على ورود طلبات من البلدان الأجنبية. |
Les Philippines pourraient-elles préciser si la loi nationale permet d'invoquer des motifs politiques pour rejeter les demandes d'extradition de terroristes présumés? | UN | الرجاء بيان إذا كان من الممكن بموجب قانون الفلبين رفض طلبات تسليم الإرهابيين المشبوهين لأسباب سياسية. |
Veuillez préciser si la revendication de motivations politiques est considérée comme pouvant justifier le rejet de demande d'extradition de terroristes allégués. | UN | ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدوافع السياسية تعد سبباً لرفض طلبات تسليم المجرمين الإرهابيين المزعومين. |
La République tchèque reconnaît-elle la revendication de motivations politiques comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés? | UN | هل تعترف الجمهورية التشيكية بالمطالبات التي يكون باعثها سياسيا كحجة لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟ |
Dans l'affirmative, quelles mesures se propose d'adopter le Paraguay pour empêcher que, dans ce genre de cas, une demande d'extradition de terroristes présumés ne soit rejetée? | UN | فهل هذا صحيح؟ وإذا كان صحيحا فما هي الإجراءات التي تنوي باراغواي اتخاذها لضمان عدم إمكانية رفض تسليم المتهمين بالإرهاب؟ |
La Finlande a par ailleurs conclu un certain nombre d'accords bilatéraux d'extradition, dont plusieurs ont été remplacés par la Convention européenne d'extradition de 1957. | UN | كما أبرمت فنلندا عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن تسليم المجرمين، حل بعضها محل الاتفاقية الأوروبية لعام 1975. |
L'Inde pourrait-elle préciser si les demandes d'extradition de terroristes présumés pourraient être rejetées pour des motifs politiques? Non. | UN | يرجى من الهند أن توضح ما إذا كانت هناك إمكانية لرفض طلبات تسليم إرهابيين مزعومين لأسباب سياسية. |
Pourriez-vous préciser si les demandes d'extradition de présumés terroristes peuvent être refusées pour des motifs politiques? | UN | يُرجى أن تبين النمسا ما إذا كان يمكن رفض تسليم الإرهابيين المزعومين استنادا إلى دوافع سياسية. |
Veuillez indiquer si la revendication de motivations politiques est considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | :: يرجى توضيح فيما إذا كان الحافز السياسي يعتبر سببا لرفض تسليم الإرهابيين المزعومين. |
L'Autriche est partie à la Convention européenne d'extradition de 1957 et à son deuxième protocole additionnel. | UN | والنمسا طرف أيضا في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957 وبروتوكولها الإضافي الثاني. |
4. Le chapitre V de la loi d'extradition de 1992 contient des dispositions spéciales en vue de la remise des criminels en fuite au Brunei Darussalam et à la République de Singapour. | UN | 4 - ويتضمن الجزء `خامسا ' من قانون التسليم لعام 1992 حكما خاصا يقضي بإعادة المجرمين الهاربين إلى بروني دار السلام وجمهورية سنغافورة. |
Le Comité note qu'en l'espèce le requérant ne s'est pas porté partie civile lors de la procédure pénale engagée en Espagne contre le responsable présumé, le général Pinochet, et que son affaire n'a pas non plus été incluse dans la demande d'extradition de l'Espagne. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية أن مقدم الشكوى لم يكن طرفاً مدنياً في الإجراءات الجنائية في إسبانيا ضد مرتكب الجرم المزعوم، وهو الجنرال بينوشيه، أو أن شكواه تمثل جزءاً من طلب التسليم الإسباني. |
De fait, le décret du chef du Gouvernement acceptant la demande d'extradition de l'État algérien était une < < décision réglementaire personnelle > > , acte administratif passible de recours devant la chambre administrative de la Cour de cassation dans un délai de 60 jours à compter de la date de notification de la décision. | UN | وبالفعل كان مرسوم رئيس الحكومة بالموافقة على طلب التسليم المقدم من دولة الجزائر " قراراً قانونياً خاصاً " ، أي كان إجراءً إدارياً يمكن الطعن فيه أمام الغرفة الإدارية لدى محكمة النقض خلال مهلة 60 يوماً اعتباراً من تاريخ الإخطار بالقرار. |
Convention d'extradition de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest | UN | الاتفاقية المتعلقة بتسليم المطلوبين الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
La Cour a également établi que l'impossibilité dans laquelle se trouvait l'auteur du fait de la loi d'extradition de l'État partie de contester une décision de la cour d'appel régionale ouvrant droit à une demande d'extradition était contraire aux principes de la légalité et à la Constitution. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أن عدم قدرة صاحب البلاغ بمقتضى قانون الدولة الطرف الخاص بتسليم المجرمين على مواصلة الطعن في قرار المحكمة الإقليمية العليا التي رأت أن تسليمه جائز يتعارض مع مبادئ سيادة القانون ويعتبر غير دستوري. |