"d'honoraires" - Traduction Français en Arabe

    • الأتعاب
        
    • أتعاب
        
    • أتعابا
        
    • للرسوم
        
    • بتكاليف الدفاع
        
    • بالأتعاب
        
    • الشركة القانونية
        
    • رسم يبلغ
        
    • عادة ما كان يتقاضاها
        
    • فواتيره
        
    • مطالبات محامي
        
    • أي مكافآت
        
    La demande d'examen doit être faite par une partie dans les 15 jours de la réception de la note d'honoraires et de dépenses du tribunal arbitral. UN ويجب أن يقدّم الطرف طلب المراجعة في غضون 15 يوما من تسلّمه بيان هيئة التحكيم بتحديد الأتعاب والنفقات.
    L'article 5 bis interdit expressément le partage d'honoraires entre les accusés et les conseils. UN وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين المتهم وفريق الدفاع.
    Comme on l'a fait observer plus haut, le Code a été amendé pour interdire expressément le partage d'honoraires. UN وكما ذُكر آنفا، عُدلت المدونة على نحو يحظر صراحة ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    Mais il faut également examiner avec soin les plaintes concernant des demandes d'honoraires excessifs par les défenseurs et les ONG doivent garantir que les services de représentation sont fournis gratuitement. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر بعناية في الشكاوى المتعلقة بالمطالبات التي تتجاوز أتعاب محامي الدفاع بشكل مفرط وكفالة قيام المنظمات غير الحكومية بتوفير خدمات التمثيل مجانا.
    Enquête sur des allégations de partage d'honoraires entre des conseils de la défense et des détenus indigents comparaissant devant les tribunaux UN تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين
    L'article 5 bis interdit expressément le partage d'honoraires entre les membres de l'équipe de conseils et leurs clients. UN وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين أعضاء فريق الدفاع وعملائهم.
    :: Partage d'honoraires entre conseils de la défense et détenus indigents UN :: تقاسم بدل الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين
    Le Comité est d'avis que le risque de partage d'honoraires est en partie lié au taux élevé d'une aide judiciaire très facilement accordée. UN ويري المجلس أن مخاطر تقاسم الأتعاب تتعلق في جانب منها بارتفاع مستوي المعونة القانونية غير المحدودة نسبيا.
    Il a également recommandé d'établir un système de contrôle pour mettre fin aux accords de partage d'honoraires. UN وأوصى المكتب أيضاً بتطبيق ضوابط تحول دون حدوث تقاسم الأتعاب.
    Le Comité a examiné en particulier les éléments qui ont pour effet de gonfler les honoraires des conseils de la défense et d'exposer le Tribunal au risque de partage d'honoraires. UN واستعرض المجلس عوامل من قبيل المبالغة في أتعاب المحامين وتعريض المحكمة لاحتمال تقاسم الأتعاب.
    Le Greffier a chargé un groupe d'experts d'examiner ces questions et de lui présenter des recommandations touchant la fixation d'un barème d'honoraires raisonnable. UN دعا المسجل فريقا من الخبراء للاجتماع لاستعراض المسائل ووضع التوصيات المناسبة للمسجل بخصوص تحديد الأتعاب المناسبة.
    Les conseils actuellement saisis d'une affaire ont déclaré ne participer personnellement à aucun arrangement de partage d'honoraires avec leurs clients ou avec la famille de ces derniers. UN وأنكر محامون حاليون أي مشاركة شخصية في تقاسم الأتعاب مع موكليهم أو أقارب موكليهم.
    Selon lui, tous les conseils de la défense du TPIR pratiquent le partage d'honoraires sous une forme ou sous une autre. UN وادعى المحامي أن كافة محاميي الدفاع مشتركون بشكل ما في عملية تقاسم الأتعاب.
    Partage d'honoraires entre des conseils de la défense et des détenus indigents UN اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين
    La nouvelle loi relative au tribunal chargé des délits sexuels est assortie d'une disposition interdisant le paiement d'honoraires par les victimes. UN وأُدرِج نص في التشريعات الجديدة المتعلقة بمحكمة الجرائم الجنسية على حظر دفع مقابل الأتعاب من قِبل الضحايا.
    Mode de règlement des honoraires des équipes de défense et introduction de normes déontologiques pour prévenir les partages d'honoraires Taux horaire UN طريقة دفع الأتعاب إلى أفرقة الدفاع وإدخال المعايير الأخلاقية لتلافي تقاسم الأتعاب
    À ce jour, il n'existe que des preuves anecdotiques de l'existence d'honoraires excessifs ou déraisonnables. UN وحتى الآن لا يوجد إلا دليل عرضي على طلب أتعاب مفرطة أو غير معقولة.
    Une telle demande peut entraîner un supplément d'honoraires. UN وقد يترتب على مثل هذا الطلب دفع أتعاب إضافية.
    Certains juristes ne demandent jamais d'honoraires pour des services d'aide juridictionnelle. UN وبعض المحامين لا يتقاضون أتعابا قط عما يقدموه من أعمال المساعدة القانونية.
    Le cas échéant, les marchés passés avec l'adjudicataire devraient contenir des dispositions visant à assurer le respect le plus strict des plafonds d'honoraires. UN وينبغي، متى اقتضى الأمر، أن تشتمل العقود التي يتم إرساؤها على من فاز بها من مقدمي العطاءات على أحكام تكفل التقيد الصارم بالحدود القصوى للرسوم.
    Pour le règlement des notes d'honoraires et des notes de frais des équipes de la défense soumises mensuellement, le Tribunal ne prendra à sa charge que la part des coûts qui lui revient. UN وعند تسوية مطالبات أفرقة الدفاع المتعلقة بالأتعاب ومصروفات السفر، التي تقدم على أساس شهري، لا تتحمل المحكمة إلا نصيبها من التكلفة.
    Le Comité note toutefois que, selon les relevés d'honoraires fournis par Wood Group, le montant total des dépenses avérées n'est que de £ stg. 6 248. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن كشوف الشركة القانونية التي قدمتها الشركة تقدم دليلاً على أن مجموع مصاريف تخفيف الخسائر يصل إلى 248 6 جنيهاً استرلينياً فقط.
    Il affirme également que le médecin insistait pour recevoir 35 dollars d'honoraires pour tout type de certificat médical. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الطبيب أصر على الحصول على رسم يبلغ 35 دولاراً لأي نوع من الشهادات الطبية.
    Ce régime de rémunération rappelle celui généralement accordé (sous forme d'indemnité journalière de subsistance et d'honoraires) aux personnes chargées par l'Assemblée générale de fonctions à temps partiel, qui jouissent du statut d'expert en mission (voir ST/SGB/107/Rev.6). UN وتنسجم تلك الأجور عموما مع الأجور التي عادة ما كان يتقاضاها الأشخاص الذين تختارهم الجمعية العامة لأداء مهام على أساس عدم التفرغ (على سبيل المثال بدل الإقامة اليومي والمكافأة) ويُمنح لهؤلاء الأشخاص مركز الخبراء القائمين بمهمة (انظر الوثيقة ST/SGB/107/Rev.6).
    Ces éléments attestaient que le conseil avait gonflé ses notes d'honoraires et commis d'autres irrégularités financières. UN وقد كشفت هذه المواد أن المحامي كان قد ضخم قيمة فواتيره وقام بتلاعبات مالية أخرى.
    Afin de mieux garantir que les conseils de la défense fassent preuve d'exactitude et de soin dans la préparation de leurs notes d'honoraires, on pourrait demander à chaque conseil de certifier à la Chambre devant laquelle il est intervenu l'exactitude des montants réclamés en précisant à quel titre ces montants lui sont dus. UN لزيادة ضمان الدقة والعناية في إعداد مطالبات محامي الدفاع المتعلقة بتكاليف الدفاع، يمكن أن يطلب من كل محام منتدب أن يكتب للدائرة ذات المهلة شهادة يقر فيها بصحة المبالغ المطلوبة وباستحقاقه لها.
    Les membres du Groupe d'experts ne reçoivent pas d'honoraires, de notes de frais ou autres formes de rémunération de l'ONU au titre de leur participation au Groupe d'experts. UN 8 - لا يتلقى أعضاء فريق الخبراء أي مكافآت شرفية أو أتعاب أو أي أجر آخر من الأمم المتحدة عن مشاركتهم في فريق الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus