"d'honorer les engagements" - Traduction Français en Arabe

    • على الوفاء بالالتزامات
        
    • الوفاء بالالتزامات التي
        
    • أن يفي بالالتزامات
        
    • أن يفيا بالالتزامات
        
    • تحقيق الالتزامات
        
    • والوفاء بالالتزامات
        
    • بتنفيذ التزاماتها
        
    • إلى الوفاء بالالتزامات
        
    • إلى الالتزام بالتعهدات
        
    • إلى احترام الالتزامات
        
    • النهوض بهذه المسؤوليات
        
    • التزامها بتعهداتها
        
    • للوفاء بالالتزامات التي
        
    • احترام تعهدات
        
    • ذلك الوفاء بالالتزامات
        
    Le Myanmar demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. UN وتَحُثُ ميانمار البلدان المتقدمة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها إزاء البلدان النامية.
    9. Demande à la communauté internationale d'honorer les engagements qu'elle a pris durant la quatrième reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial; UN 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يفي بالالتزامات المتعهد بها خلال عملية التجديد الرابعة لموارد مرفق البيئة العالمية؛
    5. Demande aux parties d'honorer les engagements qu'elles ont pris et de continuer à oeuvrer ensemble à la réconciliation nationale sur la base des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka; UN ٥ - يطلب الى الطرفين أن يفيا بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما، وأن يواصلا العمل معا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات السلم وبروتوكول لوساكا؛
    Elle permettrait en outre d'exécuter les obligations inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et ses divers instruments, ainsi que d'honorer les engagements souscrits successivement lors du Sommet planète Terre, du Sommet mondial pour le développement social et du Sommet mondial pour le développement durable. UN وعلاوة على ذلك فإن تحسين الحصول على هذه الخدمات يساهم في تحقيق الالتزامات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي العهدين الدوليين المتصلين به وفي الالتزامات التي تم قطعها في مؤتمر قمة الأرض، وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Elle salue l'appel lancé par la communauté internationale afin de renforcer le soutien et d'honorer les engagements pour faire progresser le développement durable dans la région, notamment par une mise en œuvre effective du NEPAD. UN وترحب بدعوة المؤتمر للمجتمع الدولي إلى تعزيز الدعم والوفاء بالالتزامات من أجل النهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة، بما في ذلك التنفيذ الفعال لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Cependant, il faut montrer que la détermination d'honorer les engagements pris lors de la Conférence de Beijing existe. UN بيد أنه ينبغي عقد العزم على الوفاء بالالتزامات المعلنة في بيجين.
    Notre pays est devenu membre du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et de la Commission du développement durable, et il a l'intention d'honorer les engagements qui en découlent. UN وأصبحنا عضوا في مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفي لجنة التنمية المستدامة، ونحن عاقدون العزم على الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    Nous encourageons nos partenaires, les pays développés, à continuer d'honorer les engagements pris à Rio pour réduire de manière substantielle les émissions de gaz à effet de serre le plus rapidement possible. UN ونشجع شركاءنا من الدول المتقدمة النمو على مواصلة الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في ريو بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضا كبيرا في الوقت المناسب.
    Pour terminer, ma délégation est convaincue que la communauté internationale devrait maintenant faire la preuve de sa volonté politique d'honorer les engagements pris, si nous voulons réaliser ces objectifs. UN وختاما، فإن وفد بلدي مقتنع بأنه يجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يبرهن على إرادته السياسية من خلال الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها إذا كان لنا أن نحقق هذه اﻷهداف.
    12. Demande à la communauté internationale d'honorer les engagements qu'elle a pris durant la quatrième reconstitution des ressources de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial ; UN 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يفي بالالتزامات المتعهد بها خلال عملية التجديد الرابع لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية؛
    11. Demande à la communauté internationale d'honorer les engagements qu'elle a pris durant la quatrième reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial; UN " 11 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يفي بالالتزامات المتعهد بها خلال عملية التجديد الرابع لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية؛
    5. Demande aux parties d'honorer les engagements qu'elles ont pris et de continuer à oeuvrer ensemble à la réconciliation nationale sur la base des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka; UN ٥ - يطلب الى الطرفين أن يفيا بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما، وأن يواصلا العمل معا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات السلم وبروتوكول لوساكا؛
    Il était nécessaire d'honorer les engagements relatifs à l'aide publique au développement, de mobilier des ressources financières internationales pour appuyer une transition vers l'économie verte et de concevoir une solution du problème de la dette qui soit efficace, équitable, durable et orientée vers le développement. UN وهناك حاجة إلى تحقيق الالتزامات بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وتعبئة الموارد المالية الدولية لدعم التحول إلى الاقتصاد الأخضر وللتوصل إلى حل لمشكلة الديون يكون فعالا وعادلا ودائما وموجها نحو التنمية.
    Il conclut en mettant l'accent sur la nécessité de renforcer les partenariats mondiaux et d'honorer les engagements pris en matière d'aide publique au développement pour assurer la mise en œuvre effective du Plan d'action de Beijing. UN واختتم بيانه بالتشديد على ضرورة تعزيز الشراكات العالمية والوفاء بالالتزامات المعلنة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية لتأمين التنفيذ الفعلي لمنهاج عمل بيجين.
    6. Exprime sa satisfaction des résultats auxquels a abouti la récente conférence des donateurs tenue du 31 janvier au 1er février 2006 à Londres pour l'octroi d'une assistance à l'Afghanistan et exhorte les pays donateurs à s'empresser d'honorer les engagements pris lors de la conférence de Londres en vue d'aider l'Afghanistan à reconstruire ses infrastructures; UN 6 - يعرب عن ارتياحه للنتائج التي توصل لها المؤتمر الأخير للمانحين الذي عقد في لندن من 31 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2006 لتقديم مساعدات لأفغانستان، وتناشد الدول المبادرة بتنفيذ التزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر لندن لمساعدة أفغانستان في إعادة بناء البنية التحتية.
    Dans ce contexte, nous réitérons qu'il est nécessaire d'honorer les engagements pris lors des Conférences des parties chargées de l'examen du TNP de 1995 et de 2000, particulièrement les 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN وفي هذا السياق نعيد التأكيد على الحاجة إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمري الاستعراض لسنة 1995 ولسنة 2000 للأطراف في معاهدة عدم الانتشار، وعلى وجه الخصوص الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها سنة 2000.
    61. Le Conseil reconnaît qu'il subsiste de sérieux obstacles au retour, et il demande aux autorités de Bosnie-Herzégovine de les éliminer, y compris, le cas échéant, au moyen de larges mesures d'amnistie, et d'honorer les engagements qu'elles ont pris en signant l'Accord de paix. UN ٦١ - ويقر المجلس بأنه لا تزال ثمة عقبات خطيرة تعترض العودة، ويدعو السلطات في البوسنة والهرسك إلى إزالتها، بطرق منها إصدار عفو عام شامل، عند الاقتضاء، ويدعوها إلى الالتزام بالتعهدات المقطوعة بموجب اتفاق السلام.
    Il leur demande d'honorer les engagements qu'elles ont déjà pris volontairement à Lusaka, de faire preuve de la plus grande retenue, de mettre immédiatement fin à toutes les actions militaires offensives et de s'engager à conclure d'urgence les pourparlers de Lusaka. UN ويدعو الطرفين إلى احترام الالتزامات التي اتفقا عليها بالفعل، في لوساكا، وإلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس والتوقف الفوري عن جميع اﻷعمال العسكرية الهجومية، والالتزام باختتام محادثات لوساكا بصورة عاجلة.
    La République arabe syrienne continuera d'honorer les engagements internationaux qu'elle a contractés en vertu du TNP, pierre angulaire du système mondial de désarmement et de non-prolifération nucléaires et référence internationale essentielle préservant le droit de tous les États parties à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 2 - تؤكد الجمهورية العربية السورية التزامها بتعهداتها الدولية بموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل الركيزة الأساسية للمنظومة العالمية لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، وتعتبر الوثيقة المرجعية الدولية الأساسية التي تحافظ على حق الدول الأطراف في الحصول على التكنولوجيا النووية لاستخدامها في مختلف التطبيقات السلمية.
    Le moment est venu d'honorer les engagements pris en 1992 et de parvenir à des résultats tangibles. UN وقد آن الأوان للوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1992 وإحراز نتائج ملموسة.
    Nous sommes heureux de noter que des mesures ont été prises au niveau intergouvernemental au cours de l'année écoulée, dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social, qui témoignent à nos yeux de la volonté de la communauté internationale d'honorer les engagements pris au Sommet. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هناك تدابير قد اتخذت على الصعيد الحكومي الدولي خلال العام الماضي لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرى أنها تنهض دليلا على عزم المجتمع الدولي على احترام تعهدات القمة.
    Il a souligné qu'il fallait accélérer la marche vers un partenariat mondial plus fort pour que les objectifs du Millénaire puissent être atteints, notamment en vue d'honorer les engagements pris à Monterrey et à Doha, en particulier dans le domaine de l'aide, du commerce et de la dette extérieure. UN وأكد الحاجة إلى الإسراع في إحراز التقدم في إقامة شراكة عالمية أقوى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري والدوحة، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعونة والتجارة والدين الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus