"d'ici au milieu de" - Traduction Français en Arabe

    • بحلول منتصف عام
        
    • في موعد لا يتجاوز منتصف عام
        
    Le Bureau du Procureur prévoit que des accords auront été conclus avec certains États d'ici au milieu de 2005. UN ويتوقع المكتب أن يكون قد تم إبرام بعض الاتفاقات مع بعض الدول بحلول منتصف عام 2005.
    On prévoit maintenant que le retour des réfugiés sera terminé d'ici au milieu de 2001. UN ويتوقع أن تنجز إعادة اللاجئين بحلول منتصف عام 2001.
    Un rapport détaillé sur l'application des politiques environnementales sera établi d'ici au milieu de 2000, utilisant les résultats de l'étude. UN وسيُعد تقرير شامل عن الامتثال للسياسات البيئية بحلول منتصف عام 2000، باستخدام نتائج الدراسة الاستقصائية.
    Il est prévu que le Timor oriental prenne le relais d'ici au milieu de 2004 au plus tard. UN ويتوقع أن تتولى تيمور الشرقية المسؤولية الكاملة عن ترتيبات دفاعها بحلول منتصف عام 2004.
    Les négociations concernant l'obtention d'un statut d'association avec l'UE avançant, il sera peut-être plus facile de mobiliser un financement pour l'exécution du programme que l'ONUDI doit formuler pour l'Amérique centrale d'ici au milieu de l'année 2008. UN وحيث أن المفاوضات بشأن مركز ارتباط مع الاتحاد الأوروبي تسير قدما، فقد يصبح من الأسهل تمويل برنامج أمريكا الوسطى التابع لليونيدو المقرر صوغه في موعد لا يتجاوز منتصف عام 2008.
    L'OMS et l'UNICEF invitent instamment les pays industrialisés à mettre fin à la distribution de lait maternisé gratuit ou subventionné d'ici au milieu de 1994. UN وتحث منظمة الصحة العالمية واليونيسيف على انهاء توزيع بدائل لبن اﻷم المجانية أو المنخفضة التكلفة في البلدان الصناعية بحلول منتصف عام ١٩٩٤.
    Une nouvelle loi sur les obligations a été mise en chantier en août, et le projet définitif devrait être prêt d'ici au milieu de 2001. UN وبدأ العمل على وضع مشروع قرار جديد عن السندات في آب/أغسطس وسيكون المشروع النهائي جاهزا بحلول منتصف عام 2001.
    On continuera par conséquent de ne négliger aucun effort pour obtenir des Abkhazes qu'ils acceptent un calendrier qui garantisse le retour rapide d'ici au milieu de l'année 1995 d'un nombre important de personnes dans leurs foyers, en particulier dans la région de Gali. UN لذلك، فإنه سيستمر بذل قصارى الجهد للحصول على موافقة اﻷبخاز على جدول زمني يكفل عودة عدد كبير من اﻷشخاص إلى بيوتهم في وقت مبكر بحلول منتصف عام ١٩٩٥، وبصفة خاصة في منطقة غالي.
    Le plan de gestion en cours, qui est bien connu, vise à ramener le nombre de militaires et de civils britanniques, soit 900 et 1 250 à l'heure actuelle, à 700 et 950 respectivement d'ici au milieu de l'année 1997. UN وتتوخى خطة التنظيم الراهنة المعروفة جيدا تخفيض نسب العسكريين والمدنيين بحلول منتصف عام ١٩٩٧ الى نحو ٧٠٠ جندي ومجندة و ٩٥٠ مدنيا بعد أن كان عددها ٠٩٠ جندي ومجندة و ٢٥٠ ١ مدنيا.
    Certains experts estimaient que la République islamique d'Iran serait capable d'exploiter le nouveau lanceur spatial d'ici au milieu de 2013. UN ويشير بعض الخبراء إلى أن البلد سيكون قادرا على إطلاق مركبة الإطلاق الفضائية " سيمورغ - 3 " بحلول منتصف عام 2013.
    Je réitère également ma recommandation selon laquelle l'ONUCI doit continuer à réduire progressivement ses effectifs militaires de deux bataillons d'ici au milieu de 2015, en fonction des progrès accomplis sur la voie de la stabilité à long terme dans le pays. UN وأود أيضا أن أكرر توصيتي بأن تواصل العملية خفض قوامها العسكري تدريجيا بواقع كتيبتين بحلول منتصف عام 2015 استنادا إلى التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في البلد.
    La diminution découle de la décision d'arrêter les opérations internes de vente de cartes et autres articles et de s'orienter vers un schéma fondé sur l'octroi de licences et la production locale d'articles par certains comités nationaux d'ici au milieu de 2015. UN ويعكس هذا التخفيض قرار الخروج من تجارة بطاقات المعايدة والمنتجات التي تضطلع بها الشعبة لصالح منح التراخيص القائمة على المنتجات والإنتاج المحلي للسلع بواسطة بعض اللجان الوطنية بحلول منتصف عام 2015.
    Cela contribuera à garantir que les plans d'élimination du programme d'armes chimiques syrien, d'ici au milieu de l'année 2014, se déroulent conformément au calendrier. UN ومن شأن ذلك أن يساهم مساهمة جمة في التكفل ببقاء خطط إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري بحلول منتصف عام 2014 على المسار الصحيح.
    À ce jour, 10 059 gardiens de la paix et 5 029 combattants militants ont été démobilisés et les 14 213 membres des milices restants devraient l'être d'ici au milieu de 2006. UN وقد تم حتى الآن تسريح 059 10 من حُماة السلام و 029 5 من المقاتلين المناضلين. ومن المقرر تسريح أفراد المليشيات الباقين والبالغ عددهم 213 14 بحلول منتصف عام 2006.
    En conséquence, la liquidation de ses avoirs, conformément aux règles et règlements des Nations Unies, et le rapatriement de l'ensemble du personnel d'appui seraient achevés d'ici au milieu de 2007. UN وبناء عليه فإن تصفية أصول البعثة وفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها، وإعادة جميع موظفي الدعم إلى أوطانهم ستتمان بحلول منتصف عام 2007.
    Ce nombre avait été ramené à 27 au 31 mars 1997, et il devrait tomber à 21 d'ici au milieu de l'année — bien qu'il ne soit pas exclu que des imprévus viennent infirmer cette prévision. UN وتم تخفيض هذا العدد إلى ٧٢ خبيرا بحلول ١٣ آذار/مارس ٧٩٩١ وسينخفض مرة أخرى إلى ١٢ خبيرا، بحلول منتصف عام ٧٩٩١، على الرغم من احتمال أن تتسبب بعض التغييرات غير المتوقعة في تغيير هذا اﻹسقاط.
    Il est prévu de supprimer les 16 postes de la section cartes et autres articles qui servent à assurer un appui pour la phase de clôture des opérations internes de vente de cartes et autres articles d'ici au milieu de 2015. UN 62 - ومن المقرر إلغاء جميع الوظائف الـ 16 في قسم بطاقات المعايدة والمنتجات التي ستدعم المرحلة النهائية لتجارة بطاقات المعايدة والمنتجات بحلول منتصف عام 2015.
    Conformément à la résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence à l'échelle du système, on notera que les mesures requises sont prises afin d'achever l'évaluation indépendante de l'initiative < < Unis dans l'action > > d'ici au milieu de 2011. UN ومن المهم أنه يجري، عملا بقرار الجمعية العامة 64/289 المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لإتمام التقييم المستقل لتجربة " توحيد الأداء " المتوقع إكمالها بحلول منتصف عام 2011.
    Le transfert des fonctions de maintien de l'ordre et d'application des lois à la PNTL se poursuivra, l'idée étant de passer à la phase de reconstitution intégrale d'ici au milieu de 2011. UN 30 - وسيتواصل استئناف الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الاضطلاع بالمسؤوليات الرئيسية في مجال الحفاظ على النظام، ويُرتقب الانتقال إلى مرحلة إعادة التشكيل الكاملة بحلول منتصف عام 2011.
    Le Département entend mettre sur pied d'ici au milieu de 2006 une force de police permanente initiale d'environ 27 membres, supervisée par un directeur et dont la gestion quotidienne incombera à deux chefs d'équipe. UN 95 - وتهدف إدارة عمليات حفظ السلام إلى طرح مفهوم آلية الشرطة الدائمة بقوام أولي قدره نحو 25 فردا بحلول منتصف عام 2006. وسيرأس الآلية مدير، ويضطلع بأعمالها الإدارية اليومية اثنان من رؤساء الأفرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus