"d'ici le" - Traduction Français en Arabe

    • بحلول
        
    • في موعد أقصاه
        
    • في موعد غايته
        
    • قبل تاريخ
        
    • من الآن وحتى
        
    La direction a informé le Comité qu'un projet de registre des risques stratégiques serait prêt d'ici le quatrième trimestre de 2014. UN وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن من المتوقع الانتهاء من وضع مشروع سجل المخاطر الاستراتيجية بحلول الربع الأخير من عام 2014.
    Une récapitulation des diverses options devrait être faite d'ici le courant de 1998. UN ومن المتوقع أن يتم وضع موجز بخيارات التنسيق بحلول منتصف عام ١٩٩٨.
    Les résultats de cette évaluation devraient être disponibles d'ici le dernier trimestre de 2009. UN ومن المتوقّع أن تُتاح نتائج هذا التقييم بحلول الربع الأخير من عام 2009.
    Vous serez dans l'association des parents d'élèves d'ici le printemps. Open Subtitles سترأسي مجلس الآباء والمعلمين مرة أخرى بحلول الربيع
    Une nouvelle génération de PRSEFH verra le jour d'ici le début de l'année 2014. 2.3.3. UN وسيظهر جيل جديد من البرامج الإقليمية الاستراتيجية لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في موعد أقصاه مطلع عام 2014.
    Les questions relatives à la taille et la forme du Conseil qui doivent encore être réglées devraient certainement l'être d'ici le cinquantième anniversaire de l'ONU, en 1995. UN وبالتأكيد يجب حسم المسائل المعلقة بشأن حجم المجلس وشكله بحلول الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة عام ١٩٩٥.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de voir la race humaine doubler en nombre d'ici le milieu du siècle prochain. UN وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم.
    Deux autres rapports, l'un sur l'informatisation des SEC/FEC et l'autre sur leur cadre juridique, sont en préparation et devraient être terminés d'ici le quatrième trimestre de 1995. UN ويجري إعداد تقريرين آخرين، أحدهما عن حوسبة التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية واﻵخر عن اﻹطار القانوني للتسجيل المدني والاحصاءات الحيوية، ومن المنتظر انجازهما بحلول الربع اﻷخير من عام ١٩٥.
    Le Gouvernement compte que le tribunal de famille sera pleinement opérationnel d'ici le quatrième trimestre de 2012. UN وتتوقع الحكومة دخول محكمة الأسرة حيز التشغيل الكامل بحلول الربع الأخير من عام 2012.
    Celle-ci devrait intervenir d'ici le deuxième trimestre 2010. UN ويتوقع أن يوقع عقد تزويد هذه البعثة بالوقود بحلول الربع الثاني من عام 2010.
    Les postes devraient être pourvus d'ici le deuxième trimestre 2010. UN ويتوقع ملء الوظائف بحلول الربع الثاني من عام 2010.
    Il est de plus en plus évident que les principaux résultats visés par l'Accord de Bonn ne pourront en réalité pas tous être atteints d'ici le milieu de l'année 2004. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أنه لا يمكن بالفعل تحقيق جميع النتائج الأساسية التي قصدتها بون بحلول منتصف عام 2004.
    Les groupes doivent se fixer comme objectif un taux de 40 % de femmes au sein du conseil d'administration et d'au moins 30 % d'ici le milieu de l'année 2003. UN ويطلب من تلك المجموعات أن تهدف إلى أن يمثل الإناث 40 في المائة من أعضاء مجالس الإدارة، وأن تبلغ نسبة تمثيلهن 30 في المائة على الأقل بحلول منتصف المدة 2003.
    La Marine continue de tester et de dépolluer les terres devant être remises au Gouvernement de Guam d'ici le début de l'an 2000. UN وتواصل البحرية اختبار وتنظيف أراض ستسلم لحكومة غوام بحلول أوائل عام 2000.
    Près de 130 projet devraient être en cours d'exécution d'ici le début de l'année 2001. UN ومن المتوقع أن يكون قرابة 130 مشروعا قيد التنفيذ بحلول أوائل عام 2001.
    · Achèvement des activités prioritaires de génération de revenus d'ici le milieu de l'an 2000. UN إنجاز الأنشطة المدِرَّة للدخل ذات الأولوية بحلول منتصف سنة 2000.
    La phase actuelle de ces activités devrait être en grande partie achevée d'ici le milieu de l'an 2000. UN ومن المتوقع أن تستكمل إلى حد كبير المرحلة الراهنة من هذه الأنشطة بحلول منتصف عام 2000.
    La couche d'ozone devrait être rétablie au niveau antérieur à 1980 d'ici le milieu du vingt et unième siècle. UN ومن المتوقع أن تستعيد طبقة الأوزون مستويات ما قبل عام 1980 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Les autorités sanitaires se sont fixé comme objectif d'éliminer la poliomyélite d'ici le début du nouveau millénaire. UN وتولي السلطات الصحية اهتماماً خاصاً بمرض شلل الأطفال للقضاء على هذا المرض بحلول القرن الجديد.
    L'UNOPS devrait achever la mise au point de la directive sur la prévention de la fraude d'ici le deuxième semestre 2004. UN 762 - من المتوقع أن يضع المكتب السياسة العامة المتعلقة بالغش في صيغتها النهائية بحلول النصف الثاني من عام 2004.
    Passant maintenant brièvement à la meilleure façon dont le Groupe de travail pourrait progresser, nous croyons qu'il devrait accélérer ses délibérations afin d'aboutir à un accord sur l'élargissement du Conseil d'ici le cinquantième anniversaire des Nations Unies. UN وإذ أنتقل للكلام باختصار عن أفضل سبيل ﻹحراز تقدم في عمل الفريق العامل، نعتقد أن الفريق العامل ينبغي أن يعجل مداولاته بغية الاتفاق على أساس توسيع المجلس في موعد أقصاه العيد الخمسيني لﻷمم المتحدة.
    Le Comité avait également demandé à la Partie de communiquer les données manquantes d'ici le 16 août 2006. UN كما طلب إلى الطرف أن يقدم البيانات المتأخرة إلى الأمانة في موعد غايته 16 آب/أغسطس 2006.
    4. Invite les Parties et autres intéressés à nommer des experts pour participer aux travaux du petit groupe de travail intersessions établi par la décision IX/15 et à informer le Secrétariat de leur nomination d'ici le 30 juin 2013; UN 4 - يدعو الأطراف والجهات الأخرى إلى أن ترشح خبراء للمشاركة في الفريق المصغّر العامل بين الدورات الذي أنشئ بموجب المقرر 9/15، وأن تبلغ الأمانة بهذه الترشيحات قبل تاريخ 30 حزيران/يونيه 2013؛
    Faute d'une telle résolution, elle a choisi de s'abstenir lors du vote à la Commission dans l'espoir que, d'ici le vote en plénière, les délégations seront en mesure de proposer une résolution commune. UN وإذا لم يتحقق ذلك، فإنها ستمتنع عن التصويت لدى الاضطلاع به في اللجنة، وذلك في نطاق الأمل في أن تتمكن الوفود، من الآن وحتى الانعقاد في جلسة عامة، من اقتراح قرار مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus