"d'idéologies" - Traduction Français en Arabe

    • الإيديولوجيات
        
    • عن اعتماد إيديولوجيات من
        
    • للإيديولوجيات
        
    • الأيديولوجيات
        
    • أيديولوجيات
        
    • والأيديولوجيات
        
    • بالإيديولوجيا
        
    • للأيديولوجيات
        
    • والإيديولوجيات
        
    • الايديولوجيات
        
    Les politiciens doivent également faire leur part en empêchant la propagation d'idéologies racistes. UN ويجب أيضا أن يؤدي رجال السياسة دورهم في منع انتشار الإيديولوجيات العنصرية.
    La connaissance de l'autre est liée à cette quête de la connaissance d'idéologies et de cultures différentes. UN والتعارف يرتبط بالتماس المعرفة عن مختلف الإيديولوجيات والثقافات.
    25. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements tragiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; UN 25 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    Il souligne toutefois qu'Internet et les médias sociaux peuvent aussi être un bon moyen de prévenir la diffusion d'idéologies racistes par les partis, groupes et mouvements extrémistes. UN ومع ذلك، يؤكد من جديد أن شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية قد تكون كذلك أداة مفيدة لمنع الترويج للإيديولوجيات العنصرية من جانب الأحزاب والجماعات والحركات السياسية المتطرفة.
    La société néerlandaise se caractérise par une grande variété d'idéologies, de convictions, de modes de vie et de schémas de valeurs. UN ويتميز المجتمع الهولندي بتنوع كبير في الأيديولوجيات والمعتقدات وطرق الحياة ومجموعة القيم.
    Maintenant, il n'y a plus d'idéologies assises, de valeurs sûres ou de directions claires. UN فلم تعد هناك أية أيديولوجيات أو قيم ثابتة أو اتجاهات واضحة.
    Hier, il n'était question que de blocs, d'idéologies, de guerre froide et d'apaisement. UN فبالأمس، كانت التحديات تدور حول التكتلات والأيديولوجيات والحرب الباردة وسياسة التهدئة.
    Pendant plus de 50 ans, les peuples de votre région ont subi le joug d'idéologies répressives qui bafouaient la dignité humaine. UN لقد عانت شعوب منطقتكم ما يزيد عن خمسين سنة من الإيديولوجيات التي كانت تسعى إلى سحق كرامة الإنسانية تحت أقدامها.
    Les gouvernements font face à la cybercriminalité et à la diffusion d'idéologies racistes par Internet. UN وتتخذ الحكومات إجراءات ضد الجرائم الحاسوبية ونشر الإيديولوجيات العنصرية عن طريق الإنترنت.
    Nous condamnons le recours à la violence au nom de religions, de confessions ou d'idéologies, non seulement au sein de nos communautés mais également dans le monde entier. UN وأدنّا استخدام العنف باسم الأديان أو المعتقدات أو الإيديولوجيات داخل مجتمعاتنا وكذلك في العالم أجمع.
    Cela valait même pour les partisans d'idéologies extrémistes que l'Arabie saoudite cherchait à sauver des conséquences de leurs modes de pensée aberrants par des programmes de conseils et de réadaptation spéciaux. UN ويسري ذلك أيضاً على مؤيدي الإيديولوجيات المتطرفة الذين تسعى المملكة العربية السعودية إلى تجنيبهم عواقب أفكارهم المنحرفة بطرق منها التوعية والتأهيل.
    18. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; UN " 18 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    19. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; UN 19 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    16. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixantequatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation à des événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme ; UN 16 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    Le Rapporteur spécial rappelle qu'Internet et les médias sociaux peuvent aussi être de bons moyens de prévenir la diffusion d'idéologies racistes par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes. UN 27- ويؤكد المقرر الخاص من جديد أن شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية قد تكون كذلك أداة مفيدة لمنع الترويج للإيديولوجيات العنصرية من جانب الأحزاب والجماعات والحركات السياسية المتطرفة.
    Comme le Rapporteur spécial l'a noté dans son précédent rapport, l'Internet et les médias sociaux peuvent aussi être un instrument utile pour prévenir la propagation d'idéologies racistes par les partis politiques, les groupes et les mouvements extrémistes. UN 52 - وكما ذكر المقرر الخاص في تقريره السابق، فإن شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية يمكن أيضا أن تكون أداة مفيدة لمنع الأحزاب والجماعات والحركات السياسية المتطرفة من الترويج للإيديولوجيات العنصرية.
    Les conflits d'idéologies et d'intérêts et la méfiance mutuelle ont toujours un impact sur l'affirmation du droit naturel coutumier en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وما زالت الأيديولوجيات والمصالح المتضاربة والريبة المتبادلـة تؤثر على تأكيد القانون الطبيعي العرفي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Elle devra mettre au point des approches concrètes permettant de renforcer la capacité des communautés à prévenir les problèmes, y compris ceux que provoquent la ségrégation et la diffusion d'idéologies extrémistes. UN وستضع اللجنة أساليب عملية لبناء قدرات المجتمعات المحلية لكي تتولى بنفسها منع حدوث المشاكل، بما في ذلك تلك الناتجة عن العزل ونشر الأيديولوجيات المتطرفة.
    D'aucuns manifestent la crainte que des groupes politiques animés d'idéologies radicales ou extrémistes ne s'installent dans les nouvelles démocraties. UN لقد أثار البعض شواغل من أن الديمقراطيات الجديدة قد تكون مكانا لجماعات سياسية ذات أيديولوجيات راديكالية أو متطرفة.
    Elle procède d'idéologies, d'intérêts et d'institutions déterminés. UN ولذلك، تقوم على أساس أيديولوجيات ومصالح ومؤسسات محددة.
    Les travailleurs humanitaires sont de plus en plus exposés à la violence, en raison notamment des mobiles criminels des conflits et d'idéologies radicales dont la diffusion est financée par des pays étrangers et qui se combinent à des aspirations politiques. UN ويتزايد تعرض العاملين في مجال تقديم المساعدة للعنف، وذلك يرجع ذلك جزئيا إلى الدوافع الإجرامية وراء النزاعات، والأيديولوجيات الأصولية التي ترعاها جهات خارجية مقترنة بطموحات سياسية.
    C. L'instrumentalisation politique d'idéologies racistes ou nationalistes dans le cadre de conflits ethniques UN جيم - التلاعب السياسي بالإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية في النزاعات الإثنية
    L'inaction en la matière, ou l'indifférence face à la profanation de monuments dédiés aux héros et aux victimes de la Deuxième Guerre mondiale, ne peuvent que faire le jeu des adeptes d'idéologies nationalistes extrémistes. UN إن العجز عن القيام بذلك أو إظهار عدم المبالاة إزاء تدمير رموز أبطال وضحايا الحرب العالمية الثانية إنما يشجّع الذين يروجون للأيديولوجيات القومية المتطرفة.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance, dans de nombreuses parties du monde, de doctrines de supériorité et d'idéologies nationalistes violentes prônant la discrimination raciale, l'exclusivisme ethnique ou la xénophobie, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التمييز العنصري والتفرد العرقي في أنحاء عديدة من العالم،
    370. Dans le cadre de la stratégie de pacification du pays et devant la menace d'idéologies violentes qui mettent en danger l'existence, l'identité et les valeurs culturelles des peuples autochtones, l'Etat péruvien a favorisé l'organisation de groupes paysans ( " rondas campesinas " ). UN ٠٧٣- في سياق استراتيجية اقرار السلام في ظروف تهديد الايديولوجيات العنيفة التي تعرض للخطر وجود الشعوب اﻷصلية وهويتها وقيمها الثقافية، شجعت الحكومة إقامة نظام دوريات للفلاحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus