Certains se sont inquiétés des faibles niveaux d'IED dans les pays où ils faisaient le plus défaut, particulièrement en Afrique. | UN | وأُعرب عن القلق من انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه، خاصة في أفريقيا. |
Certains se sont inquiétés des faibles niveaux d'IED dans les pays où ils faisaient le plus défaut, particulièrement en Afrique. | UN | وأُعرب عن القلق من انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه، خاصة في أفريقيا. |
Ouverture graduelle mais intensive, forte expansion du commerce extérieur. Niveau élevé d'IED dans le secteur manufacturier | UN | انفتاح تدريجي ولكنه مكثف، توسع التجارة الخارجية بشكل قويّ، مستوى عال من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التصنيع |
La crise financière des crédits, déclenchée au second semestre de 2007, n'a pas jusqu'à maintenant affecté de manière significative les entrées d'IED dans les pays en développement. | UN | ولم تؤثر الأزمة المالية وأزمة القروض التي بدأت في النصف الأخير من عام 2007 تأثيراً كبيراً على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية حتى الآن. |
Les grands projets d'IED dans les services ont pris essentiellement la forme de fusions et d'acquisitions. | UN | وأُقيمت مشاريع كبيرة للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات من خلال عمليات الدمج والاحتياز بالدرجة الأولى. |
Les 10 principaux pays bénéficiaires continuent d'accueillir les trois quarts des apports totaux d'IED dans les pays en développement. | UN | وما زالت أكبر عشرة بلدان متلقية تمثل ثلاثة أرباع إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية. |
Ces activités attirent peu d'IED dans les pays en développement. | UN | وهذه القطاعات لا تجتذب إلا القيل من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية. |
Toutefois, la réalité était qu'on observait une forte concentration des flux d'IED dans les pays à revenu intermédiaire de l'Asie du SudEst et d'Amérique latine, alors que les pays à faible revenu avaient dans l'ensemble été laissés à l'écart. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن هناك تركيز عال على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان متوسطة الدخل في جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية، في حين تم تجنب البلدان المنخفضة الدخل في مجموعها. |
Bien que les choses aient quelque peu changé ces dernières années, ces secteurs continuaient d'accaparer des volumes disproportionnés d'IED dans les pays les plus pauvres. | UN | وعلى الرغم من تغير هذا الوضع في السنوات الأخيرة، لا تزال أفقر البلدان تتلقى كمية كبيرة غير متكافئة من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع مواردها الطبيعية. |
Le principal facteur économique ayant une incidence sur les flux d'IED dans les accords régionaux est la taille du marché, mais celleci dépend de la réduction des obstacles au commerce et non de l'IED. | UN | والمحدد الاقتصادي الرئيسي الذي يؤثر على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في الاتفاقات الإقليمية هو حجم السوق. ولكن ذلك يكون نتيجة لتقليل الحواجز التي تعترض التجارة، وليس نتيجة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Une attention particulière est accordée à deux formes d'IED dans le secteur des services: les IED en rapport avec la privatisation de services, et les IED dans la production de services pour l'exportation. | UN | وهي تولي اهتماماً خاصاً لشكلين من أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات: الاستثمار الأجنبي المباشر المتصل بخصخصة الخدمات، والاستثمار الأجنبي المباشر في إنتاج الخدمات لأغراض التصدير. |
Dans la plupart des cas, ces politiques n'ont pas eu les résultats escomptés, qu'il s'agisse d'accroître les flux d'IED dans les secteurs productifs ou de favoriser une croissance plus rapide et une diminution de la pauvreté. | UN | غير أن هذه السياسات لم تسفر في معظم الحالات عن النتائج المرجوة لا من حيث زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الإنتاجية، ولا من حيث ضمان التعجيل بخطى سرعة النمو وزيادة معدلـه والحد من الفقر. |
Les courants d'IED dans les services entre pays en développement augmentent plus rapidement que les flux entre pays développés et pays en développement. | UN | أما تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات بين البلدان النامية فإنها تنمو بوتيرة أسرع من التدفقات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Il a fait observer non seulement que certains pays en développement recevaient désormais davantage d'IED dans le domaine de la RD, mais aussi que cet investissement changeait de nature en ceci qu'il n'était plus destiné uniquement à l'adaptation au marché local. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية المختارة لا تستقبل اليوم حجماً أكبر من الاستثمار الأجنبي المباشر في البحث والتطوير فقط، بل إن طبيعة هذا الاستثمار آخذة في التحول أيضاً ذلك أنه لم يعد يرمي إلى التكيف مع السوق المحلية فحسب. |
En 1998, les entrées d'IED dans les PMA ne représentaient que 2,9 milliards de dollars É.U., soit 0,3 % des flux mondiaux. | UN | وقد بلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً 2.9 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فقط أو ما يعادل 0.3 في المائة من التدفقات العالمية في عام 1998. |
Ils partageaient les mêmes vues quant à la difficulté d'établir des preuves tangibles que la conclusion d'accords de ce type fait augmenter les entrées d'IED dans les pays en développement. | UN | واتفقت الآراء بشأن صعوبة تقديم أدلة ملموسة تثبت أن إبرام اتفاقات استثمار دولية يزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Les fusions et acquisitions transfrontières et les investissements de création ont été la première cause de la progression des entrées d'IED dans les principaux pays de destination, en particulier l'Égypte, le Maroc, le Nigéria, le Soudan et la Tunisie. | UN | وكانت عمليات الدمج والتملك والاستثمارات في مجالات جديدة هي المصدر الرئيسي لزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان المتلقية الكبرى، وبخاصة تونس والسودان ومصر والمغرب ونيجيريا. |
L'accélération des privatisations et le renforcement des marchés financiers en Égypte dynamisaient les apports d'IED dans le pays. | UN | وأضاف أن التعجيل بعملية الخصخصة وتعزيز أسواق رؤوس الأموال في مصر يعطيان دفعة هامة للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد. |
Par ailleurs, leur part dans le stock intérieur d'IED dans la région est passée de 6,9 % en 1999 à 7,4 % en 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ارتفع نصيبها من رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد في المنطقة من 6.9 في المائة في عام 1999 إلى 7.4 في المائة في عام 2008. |
Tous les pays ayant transmis des statistiques sur les flux d'IED dans le cadre de l'enquête ont inclus, au minimum, les capitaux propres. | UN | وجميع البلدان التي أدلت بإحصاءات عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة في الدراسة الاستقصائية المذكورة أدرجت عنصر رأس المال السهمي على الأقل. |
11. Les pays en développement étaient par le passé d'importants pays d'accueil d'IED dans les industries extractives. | UN | 11- وكانت البلدان النامية تشكل مضيفاً مهماً للاستثمارات الأجنبية المباشرة في الصناعات الاستخراجية. |
D'une façon générale, les approbations concernent uniquement les entrées d'IED dans le pays déclarant et non pas les sorties d'IED | UN | :: ترتبط الموافقة عامةً بالاستثمار الأجنبي المباشر الداخل في الاقتصاد المبلغ فقط وليس بالاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج. |
Il a ensuite évoqué une série de mesures qui pourraient améliorer la qualité des données en matière d'IED dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه حدّد مجموعة من التدابير التي من شأنها تحسين نوعية البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في البلد. |
Quatrièmement, la hausse du prix des produits de base avait contribué à un apport exceptionnel d'IED dans les pays riches en ressources naturelles, ce qui soulevait des questions quant à la manière d'en tirer des avantages à long terme pour les pays bénéficiaires. | UN | وأما الاتجاه الرابع، وهو ارتفاع أسعار السلع الأساسية فقد ساهم في التدفقات غير المسبوقة للاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدان غنية في الموارد الطبيعية، مما أثار أسئلة حول الطريقة التي يمكن بها للسياسات أن تساعد في ضمان منافع طويلة الأجل للبلدان المتلقية. |
Sur les 20 premiers bénéficiaires d'IED dans le monde, 10 sont des pays de la CEE. Les États-Unis sont le plus grand bénéficiaire d'IED dans le monde. | UN | و 10 من أكبر الجهات العشرين المتلقية للاستثمار المباشر الأجنبي في العالم هي اقتصادات تابعة لمنطقة اللجنة؛ والولايات المتحدة أكبر جهة متلقية للاستثمار الأجنبي المباشر في العالم. |
Tableau 1. Stock intérieur d'IED dans le secteur des services, 1990 et 2001 | UN | الجدول 1- رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد في قطاع الخدمات، 1990-2001 |
Dans ces circonstances, le recul des entrées d'IED dans les PMA en 2009 est très préoccupant. | UN | وفي هذا السياق، فإن انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أقل البلدان نمواً في عام 2009 أمر مقلق جداً. |