"d'ignorer" - Traduction Français en Arabe

    • تجاهل
        
    • أن تتجاهل
        
    • أن يتجاهل
        
    • بتجاهل
        
    • أن نتجاهل
        
    • تجاهلها
        
    • لتجاهل
        
    • تجاهله
        
    • ويتجاهل
        
    • أن أتجاهل
        
    • نغفل وجود
        
    • وجوباً حرمان
        
    • عدم الأخذ
        
    • أن يتجاهلوا
        
    • تتجاهل ببساطة
        
    C'est son boulot... d'ignorer le protocole, trouver des connexions et des portes dérobées qu'aucun ne voit. Open Subtitles هذه وظيفتها.. تجاهل البروتوكول، والعثور على روابط وأشخاص سريين لا يُمكن لأحد رؤيتهم.
    Je ne dis pas qu'il est facile d'ignorer la façon dont les gens vous regardent. Open Subtitles لا أقول إنه من السهل تجاهل الطريقة التي ينظر بها الناس إليكِ
    Cela reviendrait à dire que les organisations internationales ont le droit d'ignorer leurs obligations en droit international. UN فإعفاؤها إنما يعني أن المنظمات الدولية يحق لها أن تتجاهل التزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي.
    Il sera désormais bien plus difficile au monde d'ignorer les défis auxquels sont confrontées les femmes et les filles, ou de ne pas prendre les mesures qui s'imposent. UN وسيكون من الصعب الآن أن يتجاهل العالم التحديات التي تواجه النساء والفتيات، أو يتقاعس عن اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    L'un des passagers, K. A., a dit à l'auteur d'ignorer les policiers et d'accélérer. UN فأمر أحد الركاب ويُدْعى ك.أ. صاحب البلاغ بتجاهل أوامر الشرطيين وبالفرار بسرعة فائقة.
    On ne peut se permettre d'ignorer les cyniques qui estiment que nous devrions avoir fait plus au regard de ce qui reste à faire. UN وليس في وسعنا أن نتجاهل المشككين الذين يشعرون بأنه كان ينبغي لنا أن نفعل المزيد، إذ ثمة المزيد مما ينبغي فعله.
    Je ne renonce pas, mais c'est difficile d'ignorer la logique. Open Subtitles لا أتخلى عنها ولكن من الصعب تجاهل الحسابات
    Ainsi, c'est un crime d'ignorer un autre être humain en danger. Open Subtitles أساساً، جعلناها جريمة أن يتم تجاهل انسان في مأزق.
    Mon pays estime que l'Organisation des Nations Unies ne peut continuer d'ignorer le cas de la République de Chine à Taïwan. UN ويرى بلـدي أنـه لا يمكن لﻷمم المتحـدة أن تواصل تجاهل مسألة جمهورية الصين في تايوان.
    La réponse des chefs militaires de Port-au-Prince a été d'ignorer l'Accord de Governors Island et de tenir tête ouvertement à la communauté internationale. UN وتمثلت استجابة القادة العسكريين في بورتو برنس في تجاهل اتفاق جزيرة غفرنرز وفي التحدي السافر للمجتمع الدولي.
    C'est faire preuve du plus extrême cynisme que d'ignorer complètement les violations des droits de l'homme et les atrocités commises par les forces croates et musulmanes. UN ومن الظلم الشديد تجاهل انتهاكات حقوق اﻹنسان والفظائع التي ترتكبها القوات الكرواتية وقوات المسلمين.
    Pour autant, Israël, Puissance occupante, ignore toujours ou feint d'ignorer et bafoue cet engagement et cette obligation internationale; UN إلا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل بشكل مؤذٍ ومباشر تجاهل واجبها والتزامها الدوليين وانتهاكهما.
    Tout Etat qui choisit d'ignorer cela le fait à ses propres risques et périls. UN وأي دولة تختار أن تتجاهل هذه الحقيقة تعرض نفسها للخطر.
    Elle a choisi d'ignorer l'opinion publique du monde entier. UN ولقد اختارت أن تتجاهل اﻷمم المتحدة، واختارت أن تتجاهل الرأي العام على النطاق العالمي.
    La communauté internationale ne peut se permettre d'ignorer cette menace à sa sécurité. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل ما يهدد أمنه.
    Le Conseil de sécurité savait que l'Érythrée avait commis une agression, mais il a choisi d'ignorer cette violation flagrante du droit international par les dirigeants érythréens. UN ورغم أن مجلس الأمن يعلم أن إريتريا شنت ذلك العدوان، فقد اختار المجلس أن يتجاهل هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي من جانب القيادة الإريترية.
    Nous sommes d'avis qu'il ne doit pas être permis à l'Érythrée d'ignorer la décision du Conseil en toute impunité. UN وينبغي عدم السماح لإريتريا بتجاهل قرار مجلس الأمن دون عقاب.
    Une génération qui n'écoute pas ses jeunes commet la grave erreur d'ignorer l'avenir. UN والجيل الذي لا يستمع لشبابه يرتكب خطأ شنيعا بتجاهل المستقبل.
    Nous vivons dans une réalité mondiale interdépendante, dans laquelle nous ne pouvons nous permettre d'ignorer les problèmes de qui que ce soit. UN إننا نعيش حقيقة تتمثل التكافل العالمي بحيث لا يمكننا فيها أن نتجاهل مشاكل الآخرين.
    Les TLET ont déjà reçu plusieurs avertissements, qu'ils ont systématiquement choisi d'ignorer. UN فقد وُجهت بالفعل تحذيرات عديدة إلى المنظمة، التي دأبت على تجاهلها بصورة مستمرة.
    Penser autrement est la manière la plus simple et la plus irresponsable d'ignorer ces problèmes. UN التفكير خلافا لذلك هو أسهل طريقة وأكثر طريقة غير مسؤولة لتجاهل المشاكل الاجتماعية.
    De ce point de vue, une connaissance aiguë de l'Organisation et de son fonctionnement constitue une exigence qu'il serait malvenu de minimiser ou d'ignorer. UN وفي هذا السياق، تشكل المعرفة المعمقة بشؤون المنظمة وأسلوب عملها شرطا أساسيا لا يجوز التقليل من أهميته أو تجاهله.
    Il s'agit là d'un refus arbitraire dont le seul but est de faire obstacle à toute demande visant à satisfaire les besoins humanitaires de la population civile en feignant d'ignorer que ces besoins font appel à toute une chaîne ininterrompue de services, de matériel et d'équipement. UN إن هذا النوع من الرفض هو رفض عشوائي يهدف إلى عرقلة أي طلب يدخل في مجالات الحاجات اﻹنسانية المدنية ويتجاهل بأن هذه الحاجات هي عبارة عن سلسلة مترابطة من الخدمات والمواد والتجهيزات.
    Contrairement à vous, je n'ai pas le luxe d'ignorer des ordres. Open Subtitles حسنًا، على عكسك، ليس لدي ترف أن أتجاهل الأوامر
    Aucun d'entre nous ne peut feindre d'ignorer que des avortements ont lieu, et que la vie et la santé de la femme est souvent en danger là où l'avortement est illégal ou sévèrement contrôlé. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    7.4 En ce qui concerne l'éventuelle violation de l'article 16 du Pacte, l'État partie affirme que la violation de ce droit suppose d'ignorer la possibilité d'être titulaire de droits et d'obligations, situation dans laquelle l'auteur ne s'est trouvé à aucun moment. UN 7-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 16 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن انتهاك هذا الحق يترتب عليه وجوباً حرمان الشخص من فرصة أن يكون له حقوق وعليه واجبات، وهو أمر لم يحدث في أي مرحلة من قضية صاحب البلاغ.
    À la suite de cette communication, la Commission nationale de l'égalité a rendu une décision en faveur de l'intéressée, mais l'école a décidé d'ignorer cet avis. UN وعلى أثر هذا البلاغ، حكمت لجنة المساواة الوطنية لصالح المرأة ولكن المدرسة قررت عدم الأخذ برأيها.
    Il était clairement écrit dans le scénario des centurions d'ignorer les protestations du magicien, ce qui fit que, toujours menotté... Open Subtitles لكن ماذُكر في نص العساكر أن يتجاهلوا إحتجاج الساحر وذكر يعني أنه .. لازال مقيد
    Je me demande plutôt s'il arrive fréquemment à la police d'ignorer des non-sens évidents, comme il y en a dans son récit, tout en... assumant que le reste de son témoignage n'est que pure vérité ? Open Subtitles ما أقوله أهو أمر شائعٌ لدى الشرطة أن تتجاهل ببساطة كل تلك المشاكل الكبيرة، والواضحة المتعلقة بقصته وتفترض أن كل شيء آخر يخبركم به لا بد أن يكون صحيحاً؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus