"d'imaginer" - Traduction Français en Arabe

    • تصور
        
    • تخيل
        
    • أن نتصور
        
    • أن نتخيل
        
    • أن أتخيل
        
    • تخيّل
        
    • تصوُّر
        
    • تصوّر
        
    • أن يتخيل
        
    • أن أتصور
        
    • يتصوروا
        
    • التخيّل
        
    • أن أتخيّل
        
    • المرء أن يتصور
        
    Il fait valoir également qu'il est difficile d'imaginer comment ces prétendues menaces auraient bien pu la toucher en Nouvelle-Zélande. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للتهديدات المزعومة أن تصلها في نيوزيلندا.
    Il fait valoir également qu'il est difficile d'imaginer comment ces prétendues menaces auraient bien pu la toucher en Nouvelle-Zélande. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للتهديدات المزعومة أن تصلها في نيوزيلندا.
    Dans pareil cadre, il est difficile d'imaginer que la Conférence puisse éviter les questions de désarmement nucléaire. UN وفي مثل هذا اﻹطار، يصعب تصور إمكانية تفادي مؤتمر نزع السلاح لقضايا نزع السلاح النووي.
    Il est tout aussi difficile d'imaginer de réduire ces fractures sans traiter les déficits de développement concomitants. UN ومن الصعب بنفس القدر تخيل علاج هذه التصدعات دون التعامل مع أوجه قصور التنمية المتزامنة.
    Comme le TICE n'est pas encore entré en vigueur, il est difficile d'imaginer comment ses régimes de vérification pourraient être renforcés. UN فحيث أن معاهدة الحظر هذه لم تدخل بعد حيز النفاذ، من الصعب أن نتصور إمكانية التطوير الإضافي لنظام التحقق منها.
    Il est impossible d'imaginer comment l'Organisation et son système pourraient fonctionner sans leur engagement politique, économique et financier. UN ومن المستحيل أن نتخيل كيف يمكن أن تعمل المنظمة ومنظومتها بدون التزام تلك الدول السياسي والاقتصادي والمالي.
    Il n'est pas difficile d'imaginer les dangers qui surgiraient si ce type de scénario se déroulait en Afghanistan. UN وليس من الصعب تصور الأخطار التي يمكن أن تنشأ إذا ما حدث هذا النوع من السيناريو في أفغانستان.
    Il est difficile d'imaginer que des systèmes démocratiques puissent fonctionner normalement si les normes civilisées qui régissent le commerce extérieur ne sont pas respectées. UN ومن الصعب تصور وجود نظم ديمقراطية تعمل بطريقة عادية دون الامتثال لﻷنظمة المتمدينة التي تحكم التجارة الخارجية.
    Il est facile d'imaginer le coût et l'effort d'organisation énormes que cela a exigé de la part de la Russie. UN وليس من الصعب تصور ما تطلبه هذا من روسيا من تكاليف وجهود تنظيمية ضخمة.
    Tout n'était pas parfait, mais les droits de l'homme étaient si intimement liés à la culture et aux valeurs de la Suisse qu'il était tout à fait impossible d'imaginer qu'elle puisse exister sans eux. UN ورغم التسليم بأن الأمور ليست كلها على ما يرام، إلا أن ثقافة حقوق الإنسان لم تزل مرتبطة ارتباطاً حميماً بثقافة سويسرا وقيمها بحيث بات من المستحيل تصور انفكاك حقوق الإنسان عن وجودها في حد ذاته.
    Il était d'abord difficile d'imaginer que la conciliation entre des traditions, des coutumes et des cultures juridiques différentes réclamerait un processus aussi laborieux. UN وفي البداية، كان من الصعب تصور أن تحقيق الاتفاق بين مختلف التقاليد والأعراف والثقافات القانونية سيكون عملية طويلة ومعقدة على هذا النحو.
    Au stade actuel, toutefois, il est difficile d'imaginer que l'on verra la paix l'emporter grâce à une seule solution extraordinaire, parée de toutes les vertus. UN ولكن في المرحلة الحالية، يصعب تصور انتصار السلام الآتي من حل نبيل مميّز واحد.
    Il est difficile d'imaginer que le refus de communiquer ces informations ait une autre raison que la volonté de les cacher à la communauté internationale. UN ويتعذر تصور أساس منطقي مقنع يبرر إحجام الدول عن تقديم هذه المعلومات غير محاولتها تلافي التمحيص الدولي.
    Il m'est impossible d'imaginer ce que tu traverses là, mais je veux que tu saches, que je suis là pour toi. Open Subtitles انا لا يمكننى تخيل ما الذى تمر بة الان لكننى اريدك ان تعرف اننى هنا من اجلك
    Et arrête d'imaginer des choses insensé à propos de ce rendez-vous. Open Subtitles وكفي عن تخيل أشياء جنونية في رأسك حول لقائهما
    J'essayais d'imaginer à quoi ressembleraient nos vies sans toutes ces morts, ces conspirations gouvernementales et ces tueurs en série. Open Subtitles أنا بدأت للتو تخيل ما تكون حياتنا مثل دون كل هذا الموت وحكومات ظل ووالسفاحين.
    Essayons d'imaginer les incidences qu'entraîneraient 184 stations de ce genre. UN ولنحاول أن نتصور اﻷثر الذي يمكن أن يكون لو زاد عدد هذه المحطات إلى ١٨٤ محطة.
    En fait, aujourd'hui, il est difficile d'imaginer notre travail sans le Fonds mondial. UN وفي الحقيقة، يصعب علينا اليوم حتى أن نتخيل عملنا بدون الصندوق العالمي.
    Difficile d'imaginer un monde sans les droits civils, la révolution sexuelle... Open Subtitles يصعب أن أتخيل عالماً بدون حقوق مدنية، ثورة جنسية
    J'essayais d'imaginer une vie entière avec toi. Avec le restaurant. Open Subtitles كنت أحاول تخيّل حياة كاملة معك ومع المطعم
    Il était difficile d'imaginer que le Maroc puisse accepter que la proposition du Front POLISARIO soit retenue pour la mise en oeuvre du plan de règlement. UN ويصعب تصوُّر موافقة المغرب على اقتراح جبهة البوليساريو كطريقة لتنفيذ خطة التسوية.
    il y aurait eu intention criminelle parce qu'il y a tentative d'exploitation commerciale de ces informations, mais c'est de la folie d'imaginer que c'est ce qu'il faisait. Open Subtitles ‫فقد كان هذا سيكون جرما ‫لأنّنا كنّا بصدد استغلال تلك المادة تجاريا ‫لكنْ من الجنون تصوّر أنّ ذلك ما كان ينوي فعله
    Il serait difficile d'imaginer qu'un gouvernement élu par le peuple puisse priver durant 30 années ses citoyens de la satisfaction de leurs besoins élémentaires. UN وكان من الصعب على أي شخص أن يتخيل أن الحكومة التي انتخبها الشعب تحـــرم مواطنيها من حاجاتهم اﻷساسية لمدة ٣٠ عاما طويلة.
    J'essaye d'imaginer ce que ça fait, de vouloir faire ça. Open Subtitles حاولت أن أتصور كيفية شعور ذلك بأن أحدهم يريد فعلها
    Il a conclu en remarquant qu'il serait difficile, pour lui et pour de nombreux collègues dans l'ensemble du système des Nations Unies et au sein des gouvernements, d'imaginer le FNUAP sans la présence de Mme Sadik, mais qu'il était convaincu que le FNUAP et l'ONU garderaient en mémoire son exemple et la hardiesse de ses vues. UN وختم كلمته قائلا إنه يصعب عليه وعلى العديد من زملائه في منظومة الأمم المتحدة وبين الحكومات أن يتصوروا صندوق الأمم المتحدة للسكان دون الدكتورة صادق. ولكنه أعرب عن اعتقاده بأن الرؤيا التي نشرتها والمثال الذي قدّمته سيستمران في الصندوق وفي الأمم المتحدة، مما يجعلهما أقوى من ذي قبل.
    D'après les preuves qu'on nous a présentées, il est difficile d'imaginer qu'il ne soit pas coupable. Open Subtitles وفقا لكلّ الأدلّة التي رأيناها، أعتقد أنّ من الصعب التخيّل أنّه غير مُذنب.
    J'ai toujours été capable d'imaginer les choses, et ensuite leur donner vie à travers mes dessins. Open Subtitles لقد كنت دائماً أستطيع أن أتخيّل أموراً و جعلهم يعودون للحياة عبر رسوماتي
    Il est difficile d'imaginer qu'il y a encore quelques mois, on avait placé tant d'espoir dans une éventuelle percée et dans une reprise des négociations. UN ومن الصعب على المرء أن يتصور أنه كان قد تم تعليق أمل كبير منذ أشهر قليلة فقط على احتمال حدوث تقدم واستئناف المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus